Tiago 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia taxnuni nuu ntdaa xa io kuu‑ia. Xijan kuu xa maxku kaxí niꞌna koio mee‑n ñayiu.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Na kani ini‑ro xa n‑ka nataka‑n. Te xee ɨɨn se kuika ñuꞌu deꞌe oro ndaꞌa‑s te niꞌna‑s daꞌma yo vaꞌa. Dɨuni xee ɨɨn se kundaꞌu niꞌna daꞌma ndaꞌu.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Te kueka vaꞌa‑n se niꞌna daꞌma yo vaꞌa, te jaꞌan‑n: “Nkoo‑n yaꞌa silla vaꞌa ka”, ko jaꞌan‑n nuu se kundaꞌu: “Kunujuiin ijan o nkoo yaꞌa nuu ñuꞌu.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Nux duꞌa kada tnaꞌa‑n, duꞌa ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n. Kuiꞌa ka xani ini‑n, xaxeꞌe xa xani ini‑n xa kunuu ka se kuika dada se kundaꞌu.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, kunini koio‑n. N‑kaxí Ianyuux ñayiu kundaꞌu xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka nduu‑i ñayiu kuika, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesucristu. Ñuñayiu yaꞌa ka kundaꞌu‑i, ko andɨu ku kuu‑i daꞌya Ianyuux taxnuni, te taxnuni koio mee‑i xiꞌin‑ia. Xá n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu ñayiu ka xemani‑ia xa duꞌa koo.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ko mee‑n, n‑ka kida xa kujanuu ñayiu kundaꞌu. ¿Ña ndaa xa ka kida uꞌu ñaꞌa se kuika u? ¿Ña ndaa xa xkandeka ñaꞌa‑s xeꞌen nuu juxtixia u?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. ¿Ñadu se kuika kuiꞌa ka jan tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu a?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io. Tnuꞌu taꞌu tniu‑ia jaꞌan: “Io xa juemani‑n ɨnka ñayiu ná xemani‑n mee‑n.” Nux duꞌa ka kida‑n, vaꞌa ka kida‑n.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ko nux ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n, duꞌa ka kida‑n kuechi. Te tekuechi ñaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, ko io ɨɨn xa ñatu kida‑s, kuu ná kuu xa ña n‑kida‑s ni ɨɨn.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 N‑jaꞌan Ianyuux: “Maxku dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n, yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka seyɨɨ, ɨnka ñadɨꞌɨ.” Dɨuni n‑jaꞌan‑ia: “Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ.” Xijan kuu xa juini ñatu kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n, ko xaꞌni‑n ndɨyɨ, duꞌa kuu xa ñatu jandixa‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ñayiu ka kida ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, xandaa kuu xa ñayiu libre ka kuu‑i. Xijan kuu xa io xa vaꞌa jaꞌan koio‑n te vaꞌa kada koio‑n. Chi xini‑n xa ndadandaa ñaꞌa Ianyuux, nux n‑ka xemani tnaꞌa‑n, a ñaꞌa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Vaxi kɨu xa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu. Kɨu ijan ma kundau ini‑ia ñayiu ña n‑kundau ini ɨnka ñayiu. Ko nux n‑kundau ini ɨɨn ñayiu ɨnka ñayiu, ma yuꞌu‑i kɨu ijan, chi kundau ini Ianyuux mee‑i ná n‑kundau ini mee‑i ɨnka ñayiu.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ¿nax xiniñuꞌu nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑i xavaꞌa? ¿Ña ndaa xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan, hora ndadandaa‑ia ntdaa xa io?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kani ini koio‑n: Kixi ɨɨn ñani‑ro kuꞌa‑ro kundaꞌu, ña tuu na daꞌma‑i io, ña tuu na xa kaxi‑i io.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Te jaꞌan mee‑n: “Juaꞌan xavii xavaꞌa, juaꞌan, tnɨɨ‑n daꞌma‑n te tnɨɨ‑n xa kaxi‑n”, ko nux mee‑n ñatu xiaꞌan xa ndoñuꞌu‑i, ñatu xiniñuꞌu xa kida‑n.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nux jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑ro xavaꞌa, kuu ná kuu xa ñatu jandixa‑ro.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Kudana jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ndoꞌo, jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te mee‑r, kida‑r xavaꞌa.” ¿Janda dandeꞌa ñaꞌa‑n xa jandixa‑n, nux ma kada‑n ni ɨɨn? Ko mee‑da, kada‑da xavaꞌa te duꞌa dandeꞌa ñaꞌa‑da xa jandixa‑da.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Jandixa‑n xa idini Ianyuux io. Vatuka. Ko duꞌa ka jandixa kuiꞌna tuku, te ka nɨꞌɨ‑i xa yuꞌu‑i.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ñatu ka xani ini vaꞌa‑n. Ña juini‑n xa kutnuni ini‑n. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, te io xa kada‑i xavaꞌa. Nux ñaꞌa, te xini‑ro xa ñatu jandixa‑i.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Na kani ini‑ro xa n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. N‑xiaꞌan‑s daꞌya‑s nani Isaac nuu Ianyuux. N‑xio tuꞌa‑s xa kaꞌni‑s daꞌya‑s nuu altar, te n‑jaꞌan Ianyuux xa n‑kida‑s xavaꞌa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Kuaꞌa‑n xa jini‑n xa n‑dandeꞌa Abraham Ianyuux xa jandixa‑s‑ia, hora n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑ia. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑s, te n‑xini Ianyuux xa jandixa‑s‑ia xiꞌin ntdaa anu‑s.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Te duꞌa n‑xetnaꞌa ná yodotnuni tnuꞌu Ianyuux. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑s. Te n‑ka danani ñayiu Abraham: “Se kumani xiꞌin Ianyuux.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Xijan kuu xa ka xini‑n xa ɨɨn seyɨɨ, nux jandixa‑s Ianyuux te kida‑s xavaꞌa, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Dɨuni Rahab. Ñadɨꞌɨ n‑xo kidi xiꞌin kueꞌe seyɨɨ n‑xo kuu‑ña. N‑xian nuu‑ña nuu n‑ka ndoo se n‑tundaꞌa Josué, te dada n‑chindee‑ña‑s xa kee koio‑s ñuu jan jɨꞌɨn‑s ɨnka ichi. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑ña ɨɨn xavaꞌa, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ña.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Xijan kuu xa, nani ñatu xiniñuꞌu yɨkɨ kuñu ɨɨn ñayiu, nux n‑kane anu‑i, dani ñatu xiniñuꞌu xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, nux ñatu kida‑i xavaꞌa.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.