Tiago 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia taxnuni nuu ntdaa xa io kuu‑ia. Xijan kuu xa maxku kaxí niꞌna koio mee‑n ñayiu.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Na kani ini‑ro xa n‑ka nataka‑n. Te xee ɨɨn se kuika ñuꞌu deꞌe oro ndaꞌa‑s te niꞌna‑s daꞌma yo vaꞌa. Dɨuni xee ɨɨn se kundaꞌu niꞌna daꞌma ndaꞌu.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Te kueka vaꞌa‑n se niꞌna daꞌma yo vaꞌa, te jaꞌan‑n: “Nkoo‑n yaꞌa silla vaꞌa ka”, ko jaꞌan‑n nuu se kundaꞌu: “Kunujuiin ijan o nkoo yaꞌa nuu ñuꞌu.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nux duꞌa kada tnaꞌa‑n, duꞌa ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n. Kuiꞌa ka xani ini‑n, xaxeꞌe xa xani ini‑n xa kunuu ka se kuika dada se kundaꞌu.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, kunini koio‑n. N‑kaxí Ianyuux ñayiu kundaꞌu xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka nduu‑i ñayiu kuika, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesucristu. Ñuñayiu yaꞌa ka kundaꞌu‑i, ko andɨu ku kuu‑i daꞌya Ianyuux taxnuni, te taxnuni koio mee‑i xiꞌin‑ia. Xá n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu ñayiu ka xemani‑ia xa duꞌa koo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ko mee‑n, n‑ka kida xa kujanuu ñayiu kundaꞌu. ¿Ña ndaa xa ka kida uꞌu ñaꞌa se kuika u? ¿Ña ndaa xa xkandeka ñaꞌa‑s xeꞌen nuu juxtixia u?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. ¿Ñadu se kuika kuiꞌa ka jan tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu a?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io. Tnuꞌu taꞌu tniu‑ia jaꞌan: “Io xa juemani‑n ɨnka ñayiu ná xemani‑n mee‑n.” Nux duꞌa ka kida‑n, vaꞌa ka kida‑n.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ko nux ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n, duꞌa ka kida‑n kuechi. Te tekuechi ñaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, ko io ɨɨn xa ñatu kida‑s, kuu ná kuu xa ña n‑kida‑s ni ɨɨn.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 N‑jaꞌan Ianyuux: “Maxku dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n, yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka seyɨɨ, ɨnka ñadɨꞌɨ.” Dɨuni n‑jaꞌan‑ia: “Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ.” Xijan kuu xa juini ñatu kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n, ko xaꞌni‑n ndɨyɨ, duꞌa kuu xa ñatu jandixa‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ñayiu ka kida ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, xandaa kuu xa ñayiu libre ka kuu‑i. Xijan kuu xa io xa vaꞌa jaꞌan koio‑n te vaꞌa kada koio‑n. Chi xini‑n xa ndadandaa ñaꞌa Ianyuux, nux n‑ka xemani tnaꞌa‑n, a ñaꞌa.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Vaxi kɨu xa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu. Kɨu ijan ma kundau ini‑ia ñayiu ña n‑kundau ini ɨnka ñayiu. Ko nux n‑kundau ini ɨɨn ñayiu ɨnka ñayiu, ma yuꞌu‑i kɨu ijan, chi kundau ini Ianyuux mee‑i ná n‑kundau ini mee‑i ɨnka ñayiu.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ¿nax xiniñuꞌu nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑i xavaꞌa? ¿Ña ndaa xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan, hora ndadandaa‑ia ntdaa xa io?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kani ini koio‑n: Kixi ɨɨn ñani‑ro kuꞌa‑ro kundaꞌu, ña tuu na daꞌma‑i io, ña tuu na xa kaxi‑i io.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Te jaꞌan mee‑n: “Juaꞌan xavii xavaꞌa, juaꞌan, tnɨɨ‑n daꞌma‑n te tnɨɨ‑n xa kaxi‑n”, ko nux mee‑n ñatu xiaꞌan xa ndoñuꞌu‑i, ñatu xiniñuꞌu xa kida‑n.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Nux jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑ro xavaꞌa, kuu ná kuu xa ñatu jandixa‑ro.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Kudana jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ndoꞌo, jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te mee‑r, kida‑r xavaꞌa.” ¿Janda dandeꞌa ñaꞌa‑n xa jandixa‑n, nux ma kada‑n ni ɨɨn? Ko mee‑da, kada‑da xavaꞌa te duꞌa dandeꞌa ñaꞌa‑da xa jandixa‑da.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Jandixa‑n xa idini Ianyuux io. Vatuka. Ko duꞌa ka jandixa kuiꞌna tuku, te ka nɨꞌɨ‑i xa yuꞌu‑i.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ñatu ka xani ini vaꞌa‑n. Ña juini‑n xa kutnuni ini‑n. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, te io xa kada‑i xavaꞌa. Nux ñaꞌa, te xini‑ro xa ñatu jandixa‑i.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Na kani ini‑ro xa n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. N‑xiaꞌan‑s daꞌya‑s nani Isaac nuu Ianyuux. N‑xio tuꞌa‑s xa kaꞌni‑s daꞌya‑s nuu altar, te n‑jaꞌan Ianyuux xa n‑kida‑s xavaꞌa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kuaꞌa‑n xa jini‑n xa n‑dandeꞌa Abraham Ianyuux xa jandixa‑s‑ia, hora n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑ia. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑s, te n‑xini Ianyuux xa jandixa‑s‑ia xiꞌin ntdaa anu‑s.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Te duꞌa n‑xetnaꞌa ná yodotnuni tnuꞌu Ianyuux. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑s. Te n‑ka danani ñayiu Abraham: “Se kumani xiꞌin Ianyuux.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Xijan kuu xa ka xini‑n xa ɨɨn seyɨɨ, nux jandixa‑s Ianyuux te kida‑s xavaꞌa, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Dɨuni Rahab. Ñadɨꞌɨ n‑xo kidi xiꞌin kueꞌe seyɨɨ n‑xo kuu‑ña. N‑xian nuu‑ña nuu n‑ka ndoo se n‑tundaꞌa Josué, te dada n‑chindee‑ña‑s xa kee koio‑s ñuu jan jɨꞌɨn‑s ɨnka ichi. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑ña ɨɨn xavaꞌa, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ña.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Xijan kuu xa, nani ñatu xiniñuꞌu yɨkɨ kuñu ɨɨn ñayiu, nux n‑kane anu‑i, dani ñatu xiniñuꞌu xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, nux ñatu kida‑i xavaꞌa.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.