Tiago 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia taxnuni nuu ntdaa xa io kuu‑ia. Xijan kuu xa maxku kaxí niꞌna koio mee‑n ñayiu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Na kani ini‑ro xa n‑ka nataka‑n. Te xee ɨɨn se kuika ñuꞌu deꞌe oro ndaꞌa‑s te niꞌna‑s daꞌma yo vaꞌa. Dɨuni xee ɨɨn se kundaꞌu niꞌna daꞌma ndaꞌu.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Te kueka vaꞌa‑n se niꞌna daꞌma yo vaꞌa, te jaꞌan‑n: “Nkoo‑n yaꞌa silla vaꞌa ka”, ko jaꞌan‑n nuu se kundaꞌu: “Kunujuiin ijan o nkoo yaꞌa nuu ñuꞌu.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nux duꞌa kada tnaꞌa‑n, duꞌa ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n. Kuiꞌa ka xani ini‑n, xaxeꞌe xa xani ini‑n xa kunuu ka se kuika dada se kundaꞌu.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, kunini koio‑n. N‑kaxí Ianyuux ñayiu kundaꞌu xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka nduu‑i ñayiu kuika, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesucristu. Ñuñayiu yaꞌa ka kundaꞌu‑i, ko andɨu ku kuu‑i daꞌya Ianyuux taxnuni, te taxnuni koio mee‑i xiꞌin‑ia. Xá n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu ñayiu ka xemani‑ia xa duꞌa koo.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ko mee‑n, n‑ka kida xa kujanuu ñayiu kundaꞌu. ¿Ña ndaa xa ka kida uꞌu ñaꞌa se kuika u? ¿Ña ndaa xa xkandeka ñaꞌa‑s xeꞌen nuu juxtixia u?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. ¿Ñadu se kuika kuiꞌa ka jan tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu a?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io. Tnuꞌu taꞌu tniu‑ia jaꞌan: “Io xa juemani‑n ɨnka ñayiu ná xemani‑n mee‑n.” Nux duꞌa ka kida‑n, vaꞌa ka kida‑n.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ko nux ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n, duꞌa ka kida‑n kuechi. Te tekuechi ñaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, ko io ɨɨn xa ñatu kida‑s, kuu ná kuu xa ña n‑kida‑s ni ɨɨn.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 N‑jaꞌan Ianyuux: “Maxku dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n, yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka seyɨɨ, ɨnka ñadɨꞌɨ.” Dɨuni n‑jaꞌan‑ia: “Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ.” Xijan kuu xa juini ñatu kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n, ko xaꞌni‑n ndɨyɨ, duꞌa kuu xa ñatu jandixa‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ñayiu ka kida ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, xandaa kuu xa ñayiu libre ka kuu‑i. Xijan kuu xa io xa vaꞌa jaꞌan koio‑n te vaꞌa kada koio‑n. Chi xini‑n xa ndadandaa ñaꞌa Ianyuux, nux n‑ka xemani tnaꞌa‑n, a ñaꞌa.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Vaxi kɨu xa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu. Kɨu ijan ma kundau ini‑ia ñayiu ña n‑kundau ini ɨnka ñayiu. Ko nux n‑kundau ini ɨɨn ñayiu ɨnka ñayiu, ma yuꞌu‑i kɨu ijan, chi kundau ini Ianyuux mee‑i ná n‑kundau ini mee‑i ɨnka ñayiu.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ¿nax xiniñuꞌu nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑i xavaꞌa? ¿Ña ndaa xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan, hora ndadandaa‑ia ntdaa xa io?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Kani ini koio‑n: Kixi ɨɨn ñani‑ro kuꞌa‑ro kundaꞌu, ña tuu na daꞌma‑i io, ña tuu na xa kaxi‑i io.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Te jaꞌan mee‑n: “Juaꞌan xavii xavaꞌa, juaꞌan, tnɨɨ‑n daꞌma‑n te tnɨɨ‑n xa kaxi‑n”, ko nux mee‑n ñatu xiaꞌan xa ndoñuꞌu‑i, ñatu xiniñuꞌu xa kida‑n.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nux jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑ro xavaꞌa, kuu ná kuu xa ñatu jandixa‑ro.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kudana jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ndoꞌo, jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te mee‑r, kida‑r xavaꞌa.” ¿Janda dandeꞌa ñaꞌa‑n xa jandixa‑n, nux ma kada‑n ni ɨɨn? Ko mee‑da, kada‑da xavaꞌa te duꞌa dandeꞌa ñaꞌa‑da xa jandixa‑da.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Jandixa‑n xa idini Ianyuux io. Vatuka. Ko duꞌa ka jandixa kuiꞌna tuku, te ka nɨꞌɨ‑i xa yuꞌu‑i.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ñatu ka xani ini vaꞌa‑n. Ña juini‑n xa kutnuni ini‑n. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, te io xa kada‑i xavaꞌa. Nux ñaꞌa, te xini‑ro xa ñatu jandixa‑i.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Na kani ini‑ro xa n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. N‑xiaꞌan‑s daꞌya‑s nani Isaac nuu Ianyuux. N‑xio tuꞌa‑s xa kaꞌni‑s daꞌya‑s nuu altar, te n‑jaꞌan Ianyuux xa n‑kida‑s xavaꞌa.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kuaꞌa‑n xa jini‑n xa n‑dandeꞌa Abraham Ianyuux xa jandixa‑s‑ia, hora n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑ia. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑s, te n‑xini Ianyuux xa jandixa‑s‑ia xiꞌin ntdaa anu‑s.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Te duꞌa n‑xetnaꞌa ná yodotnuni tnuꞌu Ianyuux. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑s. Te n‑ka danani ñayiu Abraham: “Se kumani xiꞌin Ianyuux.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Xijan kuu xa ka xini‑n xa ɨɨn seyɨɨ, nux jandixa‑s Ianyuux te kida‑s xavaꞌa, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Dɨuni Rahab. Ñadɨꞌɨ n‑xo kidi xiꞌin kueꞌe seyɨɨ n‑xo kuu‑ña. N‑xian nuu‑ña nuu n‑ka ndoo se n‑tundaꞌa Josué, te dada n‑chindee‑ña‑s xa kee koio‑s ñuu jan jɨꞌɨn‑s ɨnka ichi. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑ña ɨɨn xavaꞌa, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ña.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Xijan kuu xa, nani ñatu xiniñuꞌu yɨkɨ kuñu ɨɨn ñayiu, nux n‑kane anu‑i, dani ñatu xiniñuꞌu xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, nux ñatu kida‑i xavaꞌa.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.