Romanos 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Vaa kachi koio‑n: “Nux daa kuu na kada naꞌi ka‑ro kuechi nudaa chi taxkanu ini Ianyuux xa kida‑ro xijan xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia.”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ñadu xa daa ku kani ini koio‑n chi ña tuu ka nax ka io xa dadaꞌan ñaꞌa xa ku kada‑ro xavaꞌa chi n‑ka dandoo‑ro xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑ro. Ɨnka ñayiu nduu‑ro vitna.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 — ausente —
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Dɨuni xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro na n‑xiꞌí Jesucristu, nandoto‑ro kɨu na ndixi‑ia xaxeꞌe xa n‑nandoto mee‑ia.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xitakaa dika‑ro xiꞌin‑ia na n‑xitakaa dika‑ia, ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro. Ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro chi n‑ka dandoo‑ro xijan. Xnaꞌa‑ro xa daa n‑yaꞌa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Dɨuni xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro xiꞌin Cristu n‑dayaa ñaꞌa‑ia nuu xijan.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro xiꞌin Cristu, n‑ka kukanu ini‑ro xa kutuu‑ro nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Xnaꞌa‑ro xa n‑nandoto Cristu te ma kuú ka‑ia. Ni ɨɨn nuu kueꞌe ma kaꞌni ñaꞌa.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ma kuú ntuku‑ia xaxeꞌe kuechi n‑ka xo kida‑ro chi idii ni vuelta n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe xijan. N‑nandoto‑ia te kida‑ia ntdaa xa juini Ianyuux.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Dani roo, xaxeꞌe xa n‑ka dandoo‑ro xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑ro, kuenda kɨu xa n‑ka xiꞌí‑ro te n‑ka nandoto‑ro te n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu. Xaxeꞌe xijan ka kida‑ro xa juini Ianyuux vitna, chi ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Xaxeꞌe xijan maxku juejoon koio ka‑n xa taxnuni xaloko nuu‑n na kuaꞌa maxku kada ka‑n kuechi ka kida‑n vaxi, chi ka kuu anu‑n xa kada‑n xaloko xaxeꞌe xa ka kuu‑n ñayiu ñuñayiu.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Maxku kada ka‑n kuechi xaxeꞌe yuꞌu‑n, ndaꞌa‑n, nduchi nuu‑n. Naa xa kada ka‑n kuechi xaxeꞌe ndruni xijan, kada‑n xa taꞌu tniu Ianyuux. Kada‑n xavaꞌa chi ñatuka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n; tuku ñayiu ka kuu‑n vitna.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro chi ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro xijan. Xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux, ñatuka taxnuni xijan nuu‑ro; ñadu xaxeꞌe xa ka jandixa‑ro ley ñatuka taxnuni xijan nuu‑ro.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Vaa kachi koio‑n: “Nux daa io na kada naꞌi‑ro kuechi nudaa chi xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux xiꞌin xa n‑taxkanu ini‑ia xa n‑ka kida‑ro kuechi nanitaꞌu‑ro; ñadu xaxeꞌe xa jandixa‑ro ley.”
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ná ka kuu ñayiu n‑ka xiaꞌan tnuꞌu‑i nuu se ku kuu xtoꞌo‑i xa kadatniu duꞌa‑i, te kada koio‑i xa taꞌu tniu‑s nuu‑i ka kuu ñayiu ka kida xa taꞌu tniu Ianyuux nuu‑i xiꞌin ñayiu ka kida xaloko kuu anu‑i xa kada‑i. Io xa jandixa koio ñayiu jan xtoꞌo‑i hora taꞌu tniu‑s nuu‑i chi n‑ka xiaꞌan‑i tnuꞌu‑i xa jandixa‑i‑sɨ. Ñayiu ka kida xaloko kuu anu‑i xa kada‑i, dandoo ñaꞌa Ianyuux, te ñayiu ka kida xa taꞌu tniu Ianyuux ñatuka xndido xtau‑i kuechi‑i.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 N‑ka xo kida‑n xaloko n‑kuu anu‑n xa kada‑n. Ná ka kuu ñayiu ka xinokuechi nuu xtoꞌo‑i kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo kuu‑n. Ko vitna, n‑ka dandoo‑n xijan chi ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, te ñatuka xe tnɨɨ anu‑n. Na kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux xa n‑ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ijan.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kuenda kɨu n‑ka yaa‑n nuu se kuu xtoꞌo‑n xa ñatuka ka kida‑n xaloko xaduꞌa. N‑ka kixeꞌe‑n ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux vitna, te ka kida‑n xa taꞌu tniu‑ia nuu‑n.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Duꞌa kakuneꞌe‑da xa na kuaꞌa na kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑da chi ñayiu ñuñayiu ka kuu‑n. N‑ka xo kida‑n kuechi xaxeꞌe yuꞌu‑n, ndaꞌa‑n, nduchi nuu‑n. N‑ka xo kida‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kuu ini ndixi; ñatu n‑ka xo kida‑n ná jaꞌan ley. Na xa kada koio ka‑n kuechi xaxeꞌe ndruni xijan, kada‑n xa taꞌu tniu Ianyuux vitna, te kadatniu ka‑ia anu‑n te kada ka‑n xa juini‑ia.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Tiempu ta dandoo ka‑n xaloko n‑ka xo kida‑n, ña n‑kuu xa jandixa koio‑n ley Ianyuux chi n‑ka xo kida‑n xa n‑kuu anu‑n xa kada‑n. Ná kuu ñayiu ka jandixa xtoꞌo‑i n‑ka xo kuu‑n.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ña tuu nax n‑ka kineꞌe‑n xa n‑ka xo kida‑n xaloko xaduꞌa. Ka kujanuu‑n vitna xa n‑ka xo kida‑n xijan. Dandoo Ianyuux ñayiu ka kida ná n‑ka xo kida‑n.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Kuenda kɨu ñayiu n‑ka yaa nuu xtoꞌo‑i ka kuu‑n vitna te ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux ná ka xinokuechi‑ro nuu ñayiu kuu xtoꞌo‑ro. Kadatniu ka‑ia anu‑n te kada ka‑n xa juini‑ia. Xaxeꞌe xijan kutuu koio‑n nuu tuu‑ya nɨkava nɨkuita.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Dandoo Ianyuux ñayiu dani ka kida xaloko xaduꞌa kuu anu‑i xa kada‑i. Te roo, ñayiu ka xinokuechi nuu Ianyuux, kutuu koio‑ro nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro. Xijan kuu taꞌu‑ro.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.