Romanos 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vaa kachi koio‑n: “Nux daa kuu na kada naꞌi ka‑ro kuechi nudaa chi taxkanu ini Ianyuux xa kida‑ro xijan xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia.”
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Ñadu xa daa ku kani ini koio‑n chi ña tuu ka nax ka io xa dadaꞌan ñaꞌa xa ku kada‑ro xavaꞌa chi n‑ka dandoo‑ro xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑ro. Ɨnka ñayiu nduu‑ro vitna.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Dɨuni xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro na n‑xiꞌí Jesucristu, nandoto‑ro kɨu na ndixi‑ia xaxeꞌe xa n‑nandoto mee‑ia.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xitakaa dika‑ro xiꞌin‑ia na n‑xitakaa dika‑ia, ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro. Ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro chi n‑ka dandoo‑ro xijan. Xnaꞌa‑ro xa daa n‑yaꞌa.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Dɨuni xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro xiꞌin Cristu n‑dayaa ñaꞌa‑ia nuu xijan.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Xaxeꞌe xa kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑ro xiꞌin Cristu, n‑ka kukanu ini‑ro xa kutuu‑ro nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Xnaꞌa‑ro xa n‑nandoto Cristu te ma kuú ka‑ia. Ni ɨɨn nuu kueꞌe ma kaꞌni ñaꞌa.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ma kuú ntuku‑ia xaxeꞌe kuechi n‑ka xo kida‑ro chi idii ni vuelta n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe xijan. N‑nandoto‑ia te kida‑ia ntdaa xa juini Ianyuux.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Dani roo, xaxeꞌe xa n‑ka dandoo‑ro xaloko xaduꞌa n‑ka xo kida‑ro, kuenda kɨu xa n‑ka xiꞌí‑ro te n‑ka nandoto‑ro te n‑ka nduu‑ro ɨnka ñayiu. Xaxeꞌe xijan ka kida‑ro xa juini Ianyuux vitna, chi ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu Jesús.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Xaxeꞌe xijan maxku juejoon koio ka‑n xa taxnuni xaloko nuu‑n na kuaꞌa maxku kada ka‑n kuechi ka kida‑n vaxi, chi ka kuu anu‑n xa kada‑n xaloko xaxeꞌe xa ka kuu‑n ñayiu ñuñayiu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Maxku kada ka‑n kuechi xaxeꞌe yuꞌu‑n, ndaꞌa‑n, nduchi nuu‑n. Naa xa kada ka‑n kuechi xaxeꞌe ndruni xijan, kada‑n xa taꞌu tniu Ianyuux. Kada‑n xavaꞌa chi ñatuka kuu‑n ná n‑ka xo kuu‑n; tuku ñayiu ka kuu‑n vitna.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro chi ñatuka kuu anu‑ro xa kada‑ro xijan. Xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux, ñatuka taxnuni xijan nuu‑ro; ñadu xaxeꞌe xa ka jandixa‑ro ley ñatuka taxnuni xijan nuu‑ro.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Vaa kachi koio‑n: “Nux daa io na kada naꞌi‑ro kuechi nudaa chi xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa Ianyuux xiꞌin xa n‑taxkanu ini‑ia xa n‑ka kida‑ro kuechi nanitaꞌu‑ro; ñadu xaxeꞌe xa jandixa‑ro ley.”
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ná ka kuu ñayiu n‑ka xiaꞌan tnuꞌu‑i nuu se ku kuu xtoꞌo‑i xa kadatniu duꞌa‑i, te kada koio‑i xa taꞌu tniu‑s nuu‑i ka kuu ñayiu ka kida xa taꞌu tniu Ianyuux nuu‑i xiꞌin ñayiu ka kida xaloko kuu anu‑i xa kada‑i. Io xa jandixa koio ñayiu jan xtoꞌo‑i hora taꞌu tniu‑s nuu‑i chi n‑ka xiaꞌan‑i tnuꞌu‑i xa jandixa‑i‑sɨ. Ñayiu ka kida xaloko kuu anu‑i xa kada‑i, dandoo ñaꞌa Ianyuux, te ñayiu ka kida xa taꞌu tniu Ianyuux ñatuka xndido xtau‑i kuechi‑i.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 N‑ka xo kida‑n xaloko n‑kuu anu‑n xa kada‑n. Ná ka kuu ñayiu ka xinokuechi nuu xtoꞌo‑i kɨu xiꞌin kɨu n‑ka xo kuu‑n. Ko vitna, n‑ka dandoo‑n xijan chi ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús, te ñatuka xe tnɨɨ anu‑n. Na kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux xa n‑ka jandixa‑n xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu ijan.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Kuenda kɨu n‑ka yaa‑n nuu se kuu xtoꞌo‑n xa ñatuka ka kida‑n xaloko xaduꞌa. N‑ka kixeꞌe‑n ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux vitna, te ka kida‑n xa taꞌu tniu‑ia nuu‑n.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Duꞌa kakuneꞌe‑da xa na kuaꞌa na kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑da chi ñayiu ñuñayiu ka kuu‑n. N‑ka xo kida‑n kuechi xaxeꞌe yuꞌu‑n, ndaꞌa‑n, nduchi nuu‑n. N‑ka xo kida‑n xaloko xaduꞌa n‑ka xo kuu ini ndixi; ñatu n‑ka xo kida‑n ná jaꞌan ley. Na xa kada koio ka‑n kuechi xaxeꞌe ndruni xijan, kada‑n xa taꞌu tniu Ianyuux vitna, te kadatniu ka‑ia anu‑n te kada ka‑n xa juini‑ia.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Tiempu ta dandoo ka‑n xaloko n‑ka xo kida‑n, ña n‑kuu xa jandixa koio‑n ley Ianyuux chi n‑ka xo kida‑n xa n‑kuu anu‑n xa kada‑n. Ná kuu ñayiu ka jandixa xtoꞌo‑i n‑ka xo kuu‑n.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ña tuu nax n‑ka kineꞌe‑n xa n‑ka xo kida‑n xaloko xaduꞌa. Ka kujanuu‑n vitna xa n‑ka xo kida‑n xijan. Dandoo Ianyuux ñayiu ka kida ná n‑ka xo kida‑n.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kuenda kɨu ñayiu n‑ka yaa nuu xtoꞌo‑i ka kuu‑n vitna te ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux ná ka xinokuechi‑ro nuu ñayiu kuu xtoꞌo‑ro. Kadatniu ka‑ia anu‑n te kada ka‑n xa juini‑ia. Xaxeꞌe xijan kutuu koio‑n nuu tuu‑ya nɨkava nɨkuita.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Dandoo Ianyuux ñayiu dani ka kida xaloko xaduꞌa kuu anu‑i xa kada‑i. Te roo, ñayiu ka xinokuechi nuu Ianyuux, kutuu koio‑ro nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro. Xijan kuu taꞌu‑ro.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.