Romanos 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Jueyuꞌu juendetu koio‑n nuu se ka taxnuni nuu‑n. Ianyuux kuu Ia n‑xani ini xa koo se taxnuni nuu‑ro. Xnetniu‑s chi mee Ianyuux kida xa ka tetutniu ñaꞌa ñuu.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ñayiu ndandita nuu se ka taxnuni, io kuechi‑i chi ndandita‑i nuu se n‑kida Ianyuux xa n‑tetutniu ñaꞌa ñayiu. Kada uꞌu se ka taxnuni ñayiu ka ndandita nuu‑s.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ñayiu ña tuu nax ka kida ñatu ka yuꞌu nuu se ka taxnuni chi ña tuu nax ka kida‑i. Ñayiu ka kida xaloko ka kuu ñayiu ka yuꞌu nuu‑s. Xa maxku ku yuꞌu‑ro nuu se ka taxnuni nuu‑ro, na kada‑ro xavaꞌa na kuaꞌa na najuen tnuꞌu ñaꞌa koio‑s.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 N‑kida Ianyuux xa koo se taxnuni xa na kuaꞌa na kutuu vaꞌa‑ro. Nux na kada‑n xaloko yuꞌu koio‑n nuu‑s, chi ka kida uꞌu‑s ñayiu loko. Kiti ini‑s nuu ñayiu ka kida xaloko, te dayaꞌa‑s‑yɨ juxtixia. Xaxeꞌe xa xinokuechi‑s nuu Ianyuux, daa kida‑s.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jueyuꞌu juendetu koio‑n nuu koio‑s, ko ñadu xa na ñaꞌa dayaꞌa ñaꞌa‑s juxtixia. Jueyuꞌu juendetu koio‑n nuu koio‑s xaxeꞌe xa daa io xa kada‑ro.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Xaxeꞌe xa ka kida‑s tniu ijan ka xiaꞌan‑ro tvini ka ndajan‑s. Ka xinokuechi‑s nuu Ianyuux xa daa ka kida‑s.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Juñaꞌa koio‑n ntaka tvini ka ndajan se ka taxnuni. Dɨuni juñaꞌa koio‑n tvini ka xijan‑s. Jaꞌan koio‑n, “Dito” nuu se io xa jaꞌan‑ro “Dito.” Najuen tnuꞌu koio‑n se io xa najuen tnuꞌu‑ro‑s. Duꞌa kada koio‑n.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Io xa najuñaꞌa‑n xa tau‑n nuu ñayiu. Dɨuni io xa juemani tnaꞌa‑n. Nux xemani tnaꞌa ñayiu, jandixa‑i dava ka ley Ianyuux tuku.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yodotnuni: “Maxku kava‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑n. Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ. Maxku duꞌu‑n. Maxku kukajan ini‑n xaxii ñayiu.” Nux jandixa‑ro ley yaꞌa, ndaku koio‑ro xa jandixa koio‑ro dava ka ley Ianyuux: “Io xa juemani‑n ñanitnaꞌa‑n ná xemani‑n mee‑n.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nux xandaa xakuita xemani‑n ñanitnaꞌa‑n, ña tuu nax kada‑n‑yɨ. Kida‑ro xa jaꞌan ley Ianyuux nux xemani‑ro ñayiu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Maxku ku kidi‑n chi xa ka xini‑n na tiempo tuu‑ro. Xa vax kuyatni xa nanitaꞌu‑ro. Naꞌa ka n‑kuu xndetu‑ro vaxi dada xa kundetu‑ro.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kuenda kɨu xa n‑tuu yaa te vax kuyatni xa xino ngandii xa vax kuyatni tiempo nanitaꞌu‑ro. Xijan kuu xa maxku kada ka‑ro xaloko ka kida ñayiu loko xakuaa. Mee nga xavaꞌa na ku kada‑ro ná ka kida ñayiu vaꞌa nduu. Na kada‑ro xa juini Ianyuux. Xavaꞌa ka kida ñayiu nduu kuu ná kuu armadura soldado.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Na ku kuñukax ini‑ro nuu xikonuu xikondodo‑ro; na kuikonuu‑ro ná kida ñayiu vaꞌa xikonuu nduu. Maxku ndeꞌe kaxi‑ro hora xeꞌen‑ro viko, ni maxku yo ku jɨꞌɨn‑ro viko, ni maxku koꞌo‑ro xa nde xini‑ro. Maxku kada‑ro kuechi xiꞌin ñadɨꞌɨ ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑ro, ni maxku mee ni xa ku kada‑n kuechi ku jun ini‑n. Maxku jantnaꞌa koio‑ro, ni maxku ku kuu‑ro ñayiu kuedi ini.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Maxku daa kada koio‑n. Jun ini koio‑n xa kada‑n xa juini Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro. Maxku ku kuu ka anu‑n xa kada‑n xaloko ka kida ñayiu loko.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.