Romanos 12
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Taꞌu tniu‑da nuu‑n ntdaa‑n xa junukuechi koio‑n nuu Ianyuux chi kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Kuenda kɨu doko‑n mee‑n nuu‑ia xa junukuechi koio‑n nuu‑ia chi vichi vaꞌa n‑kida ñaꞌa‑ia. Kuvete‑ia xa daa kada‑n. Ñatuka ka kuu‑ro ná kuu davaꞌa nga ñayiu chi xinokuechi‑ro nuu Ianyuux. Xaxeꞌe xa daa kida ñaꞌa‑ia, io xa kada‑ro ntdaa‑ro xijan.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Maxku ku kuu ka anu‑n xa kada koio‑n xaloko. Maxku kada koio‑n ná ka kida ñayiu ñatu ka xini jundu kuu Ianyuux. Ni maxku kukajan ini‑n mee ni xa io ñuñayiu yaꞌa. Juejoon koio‑n xa na kadatniu ka Ianyuux anu‑n xa maxku ku kuu ka‑n ná n‑ka xo kuu‑n. Juejoon koio‑n xa na kadatniu ka‑ia anu‑n na kuaꞌa na kani ini‑n ná xani ini‑ia te jini koio‑n nax ñu ini‑ia xa kada‑ro. Xa ñu ini‑ia xa kada‑ro kuu xa kada‑ro xavaꞌa xiꞌin xa nduu‑ro ñayiu kida mee ni xavaꞌa. Tna ini‑ia xijan.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na jaꞌan‑da nuu‑n xa maxku ku ku iꞌni‑n xa yo vaꞌa ka tuꞌa‑n nux ña tuu nga ka tuꞌa‑n. Nux ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux, maxku ku ku iꞌni koio‑n xa yo vaꞌa xinokuechi‑n nuu‑ia. Nux vaꞌa ka kukanu ini koio‑n‑ia, maxku ku ku iꞌni‑n xa vaꞌa ka tuꞌa‑n a vaꞌa ka xinokuechi‑n. Xaxeꞌe xa n‑tetutniu ñaꞌa‑ia xa duꞌa jaꞌan‑da nuu‑n, duꞌa jaꞌan‑da.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Na jaꞌan‑da tnuꞌu kandee yaꞌa nuu‑n. Io ndaꞌa‑ro. Io nuu‑ro. Io xiti‑ro. Io dɨkɨ‑ro, io xeꞌe‑ro du, te nudɨɨn nudɨɨn xetniu‑ro ntdaa, ko ɨɨn ni xa ka kuu.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ná ka kuu xijan ka kuu ñayiu ka kukanu ini Cristu chi idii nga ñayiu ka kuu‑i. Ná ndoñuꞌu‑ro ndaꞌa‑ro, xeꞌe‑ro, dɨkɨ‑ro, daa ndoñuꞌu tnaꞌa ñayiu ka kukanu ini Cristu.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ntdaa‑ro tuꞌa kada‑ro tniu Ianyuux. N‑xani ini‑ia xa nudɨɨn tniu kada‑ro. Naka vaꞌa‑ia xa daa n‑kidavaꞌa ñaꞌa‑ia. Ndeda‑ro vaxi xa jaꞌan‑ro nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, na jaꞌan‑ro xijan. Nux vaꞌa ka kukanu ini‑ro Cristu, ndaku‑ro xa vaꞌa jaꞌan‑ro nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Te ndeda‑ro vaxi xa junukuechi‑ro nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu, daa na kada‑ro. Ndeda‑ro vaxi xa dakuaꞌa‑ro ñayiu, na dakuaꞌa‑ro‑i.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ndeda‑ro vaxi xa jan doꞌo‑ro ñayiu, daa na kada‑ro. Ndeda‑ro vaxi xa juñaꞌa nga‑ro ñayiu ka kundaꞌu dava xa xnevaꞌa‑ro, kueꞌe na juñaꞌa nga‑ro‑i. Ndeda‑ro vaxi xa taxnuni‑ro, vaꞌa na taxnuni‑ro. Nux vaxi‑ro xa chindee‑ro ñayiu xaxeꞌe xa ndaꞌu ini‑ro, na chindee‑ro‑i, te maxku kava uu kava uni anu‑ro.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Xandaa xakuiti juemani tnaꞌa‑n; maxku kada nga‑n. Jun ini koio‑n xa kada‑n xavaꞌa. Dandoo koio‑n xaloko xaduꞌa.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Juemani tnaꞌa‑n xiꞌin dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu chi kuenda kɨu ñani‑n ka kutnaꞌa. Najuen tnuꞌu tnaꞌa koio‑n.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Maxku kava uu kava uni anu‑n hora kida‑n tniu‑ia. Na ku kuvaꞌa anu‑n nuu tniu Cristu. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n junukuechi‑n nuu‑ia.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Io xa ku kuvete koio‑n chi n‑ka kukanu ini‑n xa dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux. Hora na kada uꞌu ñaꞌa ñayiu, kada nde ini koio‑n. Ku kajan taꞌu kutu koio‑n nuu‑ia, te maxku kande ini‑n.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Chindee‑n ñayiu ka kundaꞌu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Kotondee koio‑n‑yɨ, te juñaꞌa koio‑n‑yɨ veꞌe‑n na ndoo‑i nux ña vada ndoo‑i.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa na kuu ñayiu ka kida uꞌu ñaꞌa xavaꞌa, te maxku kuiꞌa jaꞌan‑n‑yɨ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Hora na kudɨ ini ñayiu, kudɨ ini koio‑n; hora na ndaꞌi ñayiu, ndaꞌi koio‑n.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Kutuu mani koio‑n xiꞌin dava ka ñayiu. Maxku ku kuxe ini koio‑n. Tuꞌa tnaꞌa koio‑n xiꞌin ñayiu ka kundaꞌu ka kukee. Maxku ku jaꞌan koio‑n xa ntdandituꞌu xa kuaꞌa‑n kada‑n.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nux n‑janñaꞌa ɨɨn ñayiu a nax n‑kida ñaꞌa‑i maxku ñaꞌa dandenaa‑n. Kada‑n ntdaa xa ka xani ini ñayiu xa kuu xavaꞌa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Maxku ku jantnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu nuu ka xikonuu ka xikondodo‑n. Ntdaa‑i kutuu mani‑n xiꞌin‑i, jun ini‑n xa maxku jantnaꞌa‑n xiꞌin‑i.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Maxku daa mee ka‑n ku kada uꞌu ñayiu ka kida uꞌu ñaꞌa. Ianyuux io xa kada uꞌu ñayiu ijan, ñadu mee‑n chi duꞌa yodotnuni: “Mee‑r io xa kada uꞌu‑r ñayiu. Mee‑r juñaꞌa taꞌu‑i.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Dɨuni yodotnuni: “Nux kojon ñayiu xini uꞌu ñaꞌa, juñaꞌa‑n xa kaxi‑i. Nux ka yichi‑i ndute, juñaꞌa‑n ndute na koꞌo‑i. Juñaꞌa koio‑n xa kaxi xa koꞌo‑i na kuaꞌa na kujanuu‑i.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Naa xa kada uꞌu‑n ñayiu n‑ka kida uꞌu ñaꞌa, juñaꞌa‑n xa ka ndoñuꞌu‑i. Naa xa dandenaa‑n xa n‑kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu, kada‑n‑yɨ xavaꞌa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.