Mateus 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Libru yaꞌa kakuneꞌe xixitna Jesucristu. Xixitna‑ia n‑kuu David. Xixitna David n‑kuu Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham n‑kuu taa Isaac. Isaac n‑kuu taa Jacob. Jacob n‑kuu taa Judá xiꞌin ñani‑s.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá n‑kuu taa Fares xiꞌin Zara, te Tamar n‑kuu dɨꞌɨ‑s. Fares n‑kuu taa Esrom, te Esrom n‑kuu taa Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram n‑kuu taa Aminadab, te Aminadab n‑kuu taa Naasón, te Naasón n‑kuu taa Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmón n‑kuu taa Booz, te Rahab n‑kuu dɨꞌɨ Booz. Booz n‑kuu taa Obed, te Rut n‑kuu dɨꞌɨ Obed. Obed n‑kuu taa Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaí n‑kuu taa David. David n‑kuu se kunxaꞌnu. Daꞌya yɨɨ David n‑kuu Salomón.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomón n‑kuu taa Roboam, te Roboam n‑kuu taa Abías, te Abías n‑kuu taa Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa n‑kuu taa Josafat, te Josafat n‑kuu taa Joram, te Joram n‑kuu taa Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzías n‑kuu taa Jotam, te Jotam n‑kuu taa Acaz, te Acaz n‑kuu taa Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías n‑kuu taa Manasés, te Manasés n‑kuu taa Amón, te Amón n‑kuu taa Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josías n‑kuu taa Jeconías xiꞌin ntaka ñani‑s. Na n‑xo tuu Jeconías, daa xndeka juexa soldado Babilonia dava ñayiu Israel juaꞌan ñuu‑s xa nkotuu‑i ijan.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Nu n‑yaꞌa xijan, te n‑kaku daꞌya Jeconías. Salatiel n‑xo nani‑s. Salatiel n‑kuu taa Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel n‑kuu taa Abiud, te Abiud n‑kuu taa Eliaquim, te Eliaquim n‑kuu taa Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor n‑kuu taa Sadoc, te Sadoc n‑kuu taa Aquim, te Aquim n‑kuu taa Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud n‑kuu taa Eleazar, te Eleazar n‑kuu taa Matán, te Matán n‑kuu taa Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob n‑kuu taa José, se n‑kuu yɨɨ María. María n‑kuu dɨꞌɨ Jesús, Ia kuu Cristu.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nde tiempo n‑xo tuu Abraham xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu David uxi koon generación n‑kuu. Nde na n‑xo tuu David xiꞌin nde kɨu xndeka juexa soldado Babilonia ñayiu Israel juaꞌan Babilonia uxi koon ka generación n‑kuu. Uxi koon ka generación n‑yaꞌa. Ijan dada n‑kaku Cristu.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Duꞌa n‑kuu xa n‑kaku Jesucristu. María, ñá n‑kuu dɨꞌɨ Jesucristu, n‑xiaꞌan‑ña tnuꞌu‑ña José xa tnundaꞌa‑ña xiꞌin‑s. Ta jini tnaꞌa ka‑ña xiꞌin‑s na n‑kida Espíritu Ianyuux xa niꞌi daꞌya‑ña.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 José, se vaꞌa kuu‑s. Ñatu n‑kuu ini‑s xa datuu‑s‑ña nuu ñayiu xa niꞌi daꞌya‑ña. Xijan kuu xa n‑juini‑s xa naꞌi ni dandoo‑s‑ña.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Duꞌa n‑xani ini‑s xa kada‑s, te ɨɨn xakuaa n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Kajan‑i se yɨɨ. Danani‑n‑ia Jesús. Duꞌa kunani‑ia chi dananitaꞌu‑ia ñayiu kundeka‑ia.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ntdaa xaꞌa yaꞌa xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Kunaꞌa xa juꞌun daꞌya ɨɨn dichi ii, te kajan‑i ɨɨn se yɨɨ.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 N‑ndoto José. N‑ndokoo‑s. Ijan dada n‑kida‑s na n‑taꞌu tniu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux; n‑tnundaꞌa‑s xiꞌin María,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 ko ñatu n‑kidakuechi‑s xiꞌin‑ña. Nde n‑yaꞌa xa n‑kaku daꞌya yɨɨ‑ña; ijan dada n‑xini tnaꞌa‑s xiꞌin‑ña. Nu n‑kaku‑ia, te n‑danani ñaꞌa José Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.