Mateus 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Libru yaꞌa kakuneꞌe xixitna Jesucristu. Xixitna‑ia n‑kuu David. Xixitna David n‑kuu Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham n‑kuu taa Isaac. Isaac n‑kuu taa Jacob. Jacob n‑kuu taa Judá xiꞌin ñani‑s.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judá n‑kuu taa Fares xiꞌin Zara, te Tamar n‑kuu dɨꞌɨ‑s. Fares n‑kuu taa Esrom, te Esrom n‑kuu taa Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram n‑kuu taa Aminadab, te Aminadab n‑kuu taa Naasón, te Naasón n‑kuu taa Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmón n‑kuu taa Booz, te Rahab n‑kuu dɨꞌɨ Booz. Booz n‑kuu taa Obed, te Rut n‑kuu dɨꞌɨ Obed. Obed n‑kuu taa Isaí.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isaí n‑kuu taa David. David n‑kuu se kunxaꞌnu. Daꞌya yɨɨ David n‑kuu Salomón.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomón n‑kuu taa Roboam, te Roboam n‑kuu taa Abías, te Abías n‑kuu taa Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa n‑kuu taa Josafat, te Josafat n‑kuu taa Joram, te Joram n‑kuu taa Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzías n‑kuu taa Jotam, te Jotam n‑kuu taa Acaz, te Acaz n‑kuu taa Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ezequías n‑kuu taa Manasés, te Manasés n‑kuu taa Amón, te Amón n‑kuu taa Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josías n‑kuu taa Jeconías xiꞌin ntaka ñani‑s. Na n‑xo tuu Jeconías, daa xndeka juexa soldado Babilonia dava ñayiu Israel juaꞌan ñuu‑s xa nkotuu‑i ijan.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Nu n‑yaꞌa xijan, te n‑kaku daꞌya Jeconías. Salatiel n‑xo nani‑s. Salatiel n‑kuu taa Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zorobabel n‑kuu taa Abiud, te Abiud n‑kuu taa Eliaquim, te Eliaquim n‑kuu taa Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor n‑kuu taa Sadoc, te Sadoc n‑kuu taa Aquim, te Aquim n‑kuu taa Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud n‑kuu taa Eleazar, te Eleazar n‑kuu taa Matán, te Matán n‑kuu taa Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacob n‑kuu taa José, se n‑kuu yɨɨ María. María n‑kuu dɨꞌɨ Jesús, Ia kuu Cristu.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nde tiempo n‑xo tuu Abraham xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu David uxi koon generación n‑kuu. Nde na n‑xo tuu David xiꞌin nde kɨu xndeka juexa soldado Babilonia ñayiu Israel juaꞌan Babilonia uxi koon ka generación n‑kuu. Uxi koon ka generación n‑yaꞌa. Ijan dada n‑kaku Cristu.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Duꞌa n‑kuu xa n‑kaku Jesucristu. María, ñá n‑kuu dɨꞌɨ Jesucristu, n‑xiaꞌan‑ña tnuꞌu‑ña José xa tnundaꞌa‑ña xiꞌin‑s. Ta jini tnaꞌa ka‑ña xiꞌin‑s na n‑kida Espíritu Ianyuux xa niꞌi daꞌya‑ña.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 José, se vaꞌa kuu‑s. Ñatu n‑kuu ini‑s xa datuu‑s‑ña nuu ñayiu xa niꞌi daꞌya‑ña. Xijan kuu xa n‑juini‑s xa naꞌi ni dandoo‑s‑ña.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Duꞌa n‑xani ini‑s xa kada‑s, te ɨɨn xakuaa n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Kajan‑i se yɨɨ. Danani‑n‑ia Jesús. Duꞌa kunani‑ia chi dananitaꞌu‑ia ñayiu kundeka‑ia.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ntdaa xaꞌa yaꞌa xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Kunaꞌa xa juꞌun daꞌya ɨɨn dichi ii, te kajan‑i ɨɨn se yɨɨ.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 N‑ndoto José. N‑ndokoo‑s. Ijan dada n‑kida‑s na n‑taꞌu tniu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux; n‑tnundaꞌa‑s xiꞌin María,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ko ñatu n‑kidakuechi‑s xiꞌin‑ña. Nde n‑yaꞌa xa n‑kaku daꞌya yɨɨ‑ña; ijan dada n‑xini tnaꞌa‑s xiꞌin‑ña. Nu n‑kaku‑ia, te n‑danani ñaꞌa José Jesús.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.