Mateus 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Libru yaꞌa kakuneꞌe xixitna Jesucristu. Xixitna‑ia n‑kuu David. Xixitna David n‑kuu Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham n‑kuu taa Isaac. Isaac n‑kuu taa Jacob. Jacob n‑kuu taa Judá xiꞌin ñani‑s.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judá n‑kuu taa Fares xiꞌin Zara, te Tamar n‑kuu dɨꞌɨ‑s. Fares n‑kuu taa Esrom, te Esrom n‑kuu taa Aram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram n‑kuu taa Aminadab, te Aminadab n‑kuu taa Naasón, te Naasón n‑kuu taa Salmón.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmón n‑kuu taa Booz, te Rahab n‑kuu dɨꞌɨ Booz. Booz n‑kuu taa Obed, te Rut n‑kuu dɨꞌɨ Obed. Obed n‑kuu taa Isaí.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isaí n‑kuu taa David. David n‑kuu se kunxaꞌnu. Daꞌya yɨɨ David n‑kuu Salomón.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomón n‑kuu taa Roboam, te Roboam n‑kuu taa Abías, te Abías n‑kuu taa Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa n‑kuu taa Josafat, te Josafat n‑kuu taa Joram, te Joram n‑kuu taa Uzías.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uzías n‑kuu taa Jotam, te Jotam n‑kuu taa Acaz, te Acaz n‑kuu taa Ezequías.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ezequías n‑kuu taa Manasés, te Manasés n‑kuu taa Amón, te Amón n‑kuu taa Josías.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josías n‑kuu taa Jeconías xiꞌin ntaka ñani‑s. Na n‑xo tuu Jeconías, daa xndeka juexa soldado Babilonia dava ñayiu Israel juaꞌan ñuu‑s xa nkotuu‑i ijan.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Nu n‑yaꞌa xijan, te n‑kaku daꞌya Jeconías. Salatiel n‑xo nani‑s. Salatiel n‑kuu taa Zorobabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zorobabel n‑kuu taa Abiud, te Abiud n‑kuu taa Eliaquim, te Eliaquim n‑kuu taa Azor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor n‑kuu taa Sadoc, te Sadoc n‑kuu taa Aquim, te Aquim n‑kuu taa Eliud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud n‑kuu taa Eleazar, te Eleazar n‑kuu taa Matán, te Matán n‑kuu taa Jacob.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jacob n‑kuu taa José, se n‑kuu yɨɨ María. María n‑kuu dɨꞌɨ Jesús, Ia kuu Cristu.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Nde tiempo n‑xo tuu Abraham xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu David uxi koon generación n‑kuu. Nde na n‑xo tuu David xiꞌin nde kɨu xndeka juexa soldado Babilonia ñayiu Israel juaꞌan Babilonia uxi koon ka generación n‑kuu. Uxi koon ka generación n‑yaꞌa. Ijan dada n‑kaku Cristu.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Duꞌa n‑kuu xa n‑kaku Jesucristu. María, ñá n‑kuu dɨꞌɨ Jesucristu, n‑xiaꞌan‑ña tnuꞌu‑ña José xa tnundaꞌa‑ña xiꞌin‑s. Ta jini tnaꞌa ka‑ña xiꞌin‑s na n‑kida Espíritu Ianyuux xa niꞌi daꞌya‑ña.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 José, se vaꞌa kuu‑s. Ñatu n‑kuu ini‑s xa datuu‑s‑ña nuu ñayiu xa niꞌi daꞌya‑ña. Xijan kuu xa n‑juini‑s xa naꞌi ni dandoo‑s‑ña.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Duꞌa n‑xani ini‑s xa kada‑s, te ɨɨn xakuaa n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kajan‑i se yɨɨ. Danani‑n‑ia Jesús. Duꞌa kunani‑ia chi dananitaꞌu‑ia ñayiu kundeka‑ia.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ntdaa xaꞌa yaꞌa xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Kunaꞌa xa juꞌun daꞌya ɨɨn dichi ii, te kajan‑i ɨɨn se yɨɨ.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 N‑ndoto José. N‑ndokoo‑s. Ijan dada n‑kida‑s na n‑taꞌu tniu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux; n‑tnundaꞌa‑s xiꞌin María,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 ko ñatu n‑kidakuechi‑s xiꞌin‑ña. Nde n‑yaꞌa xa n‑kaku daꞌya yɨɨ‑ña; ijan dada n‑xini tnaꞌa‑s xiꞌin‑ña. Nu n‑kaku‑ia, te n‑danani ñaꞌa José Jesús.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.