Marcos 7
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Nuu tuu Jesús, n‑ka xee se fariseu xiꞌin se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. N‑ka kee‑s Jerusalén xa jɨꞌɨn‑s nuu tuu Jesús.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 N‑ka xini‑s xa dava se dakuaꞌa Jesús ka xaxi tila hora ñatu io ndoo ndaꞌa‑s. Ña n‑ka nandaꞌa‑s xa kuneꞌe ii‑s. Te xijan n‑ka tekuechi ñaꞌa se fariseu.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Chi se fariseu xiꞌin ntdaa ñayiu Israel, ña xaxi‑s nux ña nandaꞌa‑s xa kuneꞌe ii‑s. Ka kida‑s ná io ná juaꞌan ntdaa xa n‑xetniu taxaꞌnu tnetnu‑s.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Hora xeꞌen‑s nuyaꞌu, te io xa kuchi ñɨɨ‑s antecas xa kaxi‑s. Te kueꞌe ka io ɨnka xa xetniu‑s. Najini‑s vasu‑s, tndoꞌo‑s, kɨdɨ kaa‑s, yuu‑s, xa neꞌe ii‑s.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 N‑ka xijan tnuꞌu se fariseu xiꞌin se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 N‑jaꞌan Jesús:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ñatu xiniñuꞌu xa ndadakaꞌnu ñaꞌa‑i.
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 N‑ka dandoo‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, te kida‑n xa xetniu seyɨɨ. Ka najini‑n tndoꞌo‑n, vasu‑n, te ntdaa ɨnka xa ɨɨn nuu kuu, ko ñatu ka kida‑n xa juini Ianyuux.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 ʼÑatu ka chinuu‑n xa taꞌu tniu Ianyuux, xa kada naꞌi ka‑n xa xetniu mee‑n.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Chi n‑jaꞌan Moisés: “Koo xañuꞌu nuu taa‑n, nuu dɨꞌɨ‑n.” N‑jaꞌan‑s: “Ɨɨn ñayiu, nux kuiꞌa jaꞌan‑i taa‑i, dɨꞌɨ‑i, io xa kaꞌni‑n‑yɨ.”
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Ko jaꞌan mee‑n xa ɨɨn seyɨɨ kuaꞌa xa ndundeꞌe‑s nuu taa‑s, dɨꞌɨ‑s, te jaꞌan‑s: “Ma kuaꞌa‑da xa chindee ñaꞌa‑da, chi ntdaa xa nevaꞌa‑da Corbán kuu.” (Corbán juini kachi: “Xaꞌa kuu ɨɨn xa n‑doko‑da nuu Ianyuux.”)
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Te ñatu ka xejoon‑n xa kada‑s ni ɨɨn xaxeꞌe taa‑s, dɨꞌɨ‑s.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Te ka taꞌu tniu‑n nuu ñayiu xa kada mee‑i ná kida mee‑n. Xá n‑ka dandoo‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux. Te kueꞌe ɨnka xa ɨɨn nuu xiꞌin xijan ka kida‑n.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús nuu ntdaa ñayiu ijan. N‑xiaꞌan‑ia:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Ni ɨɨn xa keé xiti ñayiu ma kada xa ñatu neꞌe ii ñayiu jan. Xa kee anu ñayiu, kida xa ñatu neꞌe ii‑i.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Xandaa kuu xa io doꞌo‑n. Io xa kunini‑n.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 N‑dandoo‑ia ñayiu, te n‑kɨu‑ia veꞌe, te n‑ka xijan tnuꞌu se dakuaꞌa‑ia nax juini kachi tnuꞌu jan.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 N‑xiaꞌan‑ia:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Ña kɨu xa xaxi‑i nde anu‑i. Diko ni xiti‑i keé‑i. Te dada ndexio ñaꞌa‑i.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Te n‑jaꞌan‑ia:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Nde anu‑i vaxi xa xani ini‑i xa uꞌu. Kidi‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, o dandoo tnaꞌa‑i, o kaꞌni‑i ndɨyɨ.
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 Duꞌu‑i, o kukajan ini‑i xaxii ɨnka ñayiu, o xa uꞌu kida‑i nuu ɨnka ñayiu. Dandaꞌu‑i ñayiu, o kida‑i davaꞌa nga xa juini mee‑i, o xini uꞌu‑i ɨnka ñayiu. Jantnuꞌu‑i ñayiu, o najuen tnuꞌu‑i mee‑i, o kuxee ini‑i.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Ntdaa xa uꞌu kee nde anu ñayiu, te kida xa ña io ndoo ka anu‑i.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Ijan n‑kee Jesús juaꞌan‑ia distrito Tiro, distrito Sidón. Ijan n‑kɨu‑ia ɨɨn veꞌe. Ña n‑juini‑ia xa tekutnuꞌu ñayiu xa tuu‑ia ijan, ko ña n‑kuaꞌa xa kɨvaꞌa‑ia.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Chi yachi n‑tekutnuꞌu ɨɨn ñadɨꞌɨ xa tuu‑ia ijan. Ñuꞌu tachi uꞌu anu daꞌya dɨꞌɨ‑ña. N‑xee‑ña nuu tuu Jesús, n‑xe juiin xiti‑ña nuu‑ia.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Te ñadɨꞌɨ jaꞌan tnuꞌu griegu kuu‑ña. Ñatu kuu‑ña ñadɨꞌɨ ñuu Israel, ñadɨꞌɨ Sirofenicia kuu‑ña. Te n‑xijan‑ña nuu Jesús xa kineꞌe‑ia tachi uꞌu anu daꞌya dɨꞌɨ‑ña.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 N‑xiaꞌan‑ia:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 N‑xiaꞌan‑ña:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 N‑xiaꞌan‑ia:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Te juan nuꞌu‑ña veꞌe‑ña. Na n‑naxee‑ña, n‑naniꞌi‑ña daꞌya‑ña. Kaa‑i nuu xito‑i ndetatu‑i, chi xá n‑kee tachi uꞌu n‑ñuꞌu anu‑i.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 N‑kee Jesús distrito Tiro, te n‑yaꞌa‑ia ñuu nani Sidón. Ijan n‑xikonuu‑ia distrito Decápolis, xa xee‑ia nde ndute kaꞌnu nani Mar Galilea.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Ijan xndeka ñayiu ɨɨn se kuꞌu nuu tuu‑ia. Se doꞌo kuu‑s, te dɨuni ñatu jaꞌan vaꞌa‑s. N‑ka xijan‑i‑ia xa kajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia se kuꞌu, xa ndadavaꞌa‑ia‑s.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 N‑dandoo‑ia ñayiu jan, te ndeka dɨɨn‑ia se kuꞌu juaꞌan. Dɨkɨ ndaꞌa‑ia n‑tnɨɨ‑ia yau doꞌo‑s, te xiꞌin dɨkɨ ndaꞌa‑ia n‑xajan‑ia dɨɨ‑ia yaa‑s.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Nukondeꞌa‑ia andɨu, n‑xenu ini‑ia, te n‑xiaꞌan‑ia:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Hora ijan ni n‑ndvaꞌa‑s. N‑teku‑s te n‑ndvaꞌa yaa‑s, te kaxi n‑najaꞌan‑s.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Te n‑taꞌu tniu Jesús xa maxku najani koio ñayiu jan nax n‑kuu. N‑taꞌu tniu‑ia xa maxku jaꞌan koio‑i, ko kueꞌe ka n‑ka jaꞌan‑i.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 N‑ka yuꞌu‑i te n‑ka kuvete‑i. N‑ka xiaꞌan nuu tnaꞌa‑i:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.