Lucas 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 N‑xika kɨu, te juaꞌan‑ia yuꞌu laguna kaꞌnu nani Genesaret. Ka dataꞌi ñaꞌa ñayiu xyuku nuu nujuiin‑ia xaxeꞌe xa ka kuu‑i xa kunini koio‑i tnuꞌu Ianyuux jaꞌan‑ia.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Te n‑xini‑ia uu barcu kuechi xtuu yatni yuꞌu ndute xiꞌin se ka tava chaka ka najini ñunu chaka‑s.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 N‑keé Jesús ɨɨn barcu jan. Barcu kuu barcu Simón. N‑jaꞌan Jesús nuu Simón xa na dakaka‑s barcu nuu kaa kunu ka ndute itaꞌu. Nu n‑dakaka‑s barcu, n‑nukoo Jesús xiti barcu, te n‑dakuaꞌa‑ia ntdaa ñayiu xyuku yuꞌu ndute.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Nu n‑yaꞌa xa n‑dakuaꞌa Jesús ñayiu, te xiaꞌan‑ia nuu Simón:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Te n‑jaꞌan Simón:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 N‑ka kida‑s ná n‑jaꞌan‑ia te n‑ka keé kueꞌe chaka ñunu jan. Te n‑kixeꞌe ndata ñunu juaꞌan.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Te n‑ka xaxa ndaꞌa‑s nuu dava ka se xnetnaꞌa xiꞌin‑s xñutuu ɨnka barcu xa na xee koio‑s xa na chindee tnaꞌa‑s. Te n‑ka xee‑s ijan. N‑ka dachitu‑s ntdaa‑s nduu barcu jan chaka. Xaku nga nduxi barcu jan nuu ndute.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 N‑xini Simón Pedru xijan, te n‑xe juiin xiti‑s nuu Jesús. Xiaꞌan‑s:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 N‑ka yuꞌu Simón xiꞌin se xndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xa vichi kueꞌe chaka n‑ka tava‑s.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Se xndeka tnaꞌa xiꞌin Simón xa ka tava‑s chaka kuu Jacobo xiꞌin Sua, se ka kuu daꞌya yɨɨ Zebedeo. Te xiaꞌan Jesús nuu Simón:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 N‑ka dakaka‑s barcu‑s, te n‑ka ndinexio‑s yuꞌu ndute. N‑ka dandoo‑s ndatniu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Nu n‑xika kɨu, te juaꞌan Jesús ɨnka ñuu distrito Galilea. Ijan tuu ɨɨn se tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. N‑xini‑s‑ia, te n‑xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑xijan taꞌu‑s. Te xiaꞌan‑s:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 N‑dakaa‑ia ndaꞌa‑ia, te n‑tenee‑ia ndaꞌa‑ia‑s, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s xa mee ni‑s na kunaꞌa xijan. Te xiaꞌan ntuku‑ia‑s:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 N‑xitendodo xa n‑kida Jesús juaꞌan, te kueꞌe ñayiu n‑ka xo taka xa kunini koio‑i tnuꞌu‑ia, te n‑xo ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka kuꞌu,
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 ko kueꞌe vuelta ñayo‑ia n‑xo tuu chi n‑xo xeꞌen‑ia xa kajan taꞌu‑ia nuu Ianyuux nuu ñatu nga juun dau te ñayo io.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Nu n‑xika kɨu, n‑ka xee se fariseu xiꞌin se ka dakuaꞌa ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés nuu dakuaꞌa Jesús ñayiu. Se distrito Galilea xiꞌin distrito Judea ka kuu‑s. Dava‑s ka kuu se Jerusalén. Kɨu ijan n‑kida Ianyuux xa n‑kuaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka kuꞌu, te n‑ka xeꞌen‑i nuu‑ia.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Daa xndeka‑s ɨɨn se kaa nuu xito n‑xiꞌí nduu xeꞌe n‑ka xee nuu tuu‑ia. N‑ka nduku ini‑s xa kɨu koio‑s xiꞌin se kuꞌu jan veꞌe nuu tuu‑ia xa kajan tuu‑s‑sɨ nuu‑ia,
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 ko ña n‑kuaꞌa xa kɨu koio‑s do yeꞌe jan chi yo chitu ñayiu xiti veꞌe jan, te n‑ka xe kaa‑s dɨkɨ veꞌe jan. N‑ka dita ndee‑s teja te n‑ka dajuun‑s se kuꞌu jan nuu Jesús meꞌñu ñayiu xyuku ijan.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 N‑xini‑ia xa ka kukanu ini‑s Ianyuux, te n‑jaꞌan‑ia nuu se kuꞌu jan:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Xaxeꞌe xa duꞌa n‑jaꞌan‑ia n‑ka nukuita se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se ka kuu se fariseu ka ndatnuꞌu‑s. N‑ka xani ini‑s: “¿Ndee se kuu se yaꞌa xa dadavatnaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux? Ñayo ñayiu taxkanu ini xa n‑ka kida‑ro kuechi; mee dii Ianyuux.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 N‑kutnuni ini Jesús nax n‑ka ndatnuꞌu‑s, te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Ka xini‑n xa ndvaꞌa se yaꞌa nux na jaꞌan‑r: “Ndokoo. Kaka”, ko ñatu ka jandixa‑n xa taxkanu ini‑r kuechi n‑kida‑s.
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Kunaꞌa koio xa mee‑r, Ia kuu ñayiu, taxkanu ini kuechi n‑ka kida ñayiu.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Hora ijan ni n‑ndokoo‑s meꞌñu ñayiu xyuku ijan. N‑ndoneꞌe‑s doo‑s, xito‑s, te juan nuꞌu‑s veꞌe‑s. Nɨni xika‑s ichi juan nuꞌu‑s, n‑nakuetu‑s nuu Ianyuux.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 N‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu xyuku ijan, te dɨuni n‑ka nakuetu koio‑i nuu‑ia. N‑ka yuꞌu‑i te ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Nu n‑yaꞌa xijan, juaꞌan Jesús ɨnka lado. N‑yaꞌa‑ia nuu nukoo ɨɨn se xijan tvini nandajan gobierno nani Leví. Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 N‑dandoo Leví ntdaa xa yɨndaꞌa‑s, te n‑xe kuitandijun‑s‑ia.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Juaꞌan‑s xiꞌin‑ia veꞌe‑s, te n‑jaꞌan‑s‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia xa kaxdeꞌñu koio‑ia veꞌe‑s, te kueꞌe ndeyu n‑kida tuꞌa‑s. Kueꞌe se ka xijan tvini nandajan gobierno xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka xee xa kaxdeꞌñu koio‑i tuku.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Dɨuni n‑ka xee se fariseu xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés te n‑ka jan kuechi‑s.
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Ñadu n‑kixee‑r xa jaꞌan‑r nuu ñayiu vaꞌa xa nkuitandijun ñaꞌa‑i chi n‑kixee‑r xa jaꞌan‑r nuu ñayiu ka kida kuechi xa na nkuitandijun ñaꞌa‑i, te na natu ini koio‑i xa n‑ka kida‑i —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Ka xiaꞌan ñayiu ka xaxdeꞌñu ijan nuu Jesús:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Te n‑jaꞌan Jesús tnuꞌu kandee. Xiaꞌan‑ia:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 ko na xee kɨu tnɨɨ ñayiu noviu jan, daa kondite koio‑s chi xaxeꞌe xa kukoꞌyo ini‑s.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Te n‑jaꞌan‑ia ɨnka tnuꞌu kandee yaꞌa. Xiaꞌan‑ia:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Dɨuni ñayo ñayiu dakeé vinu xee bolsa ñɨɨ n‑kutuꞌu chi ndata vinu xee bolsa jan, te katu ntdantuꞌu vinu, te ma jiniñuꞌu ka bolsa ñɨɨ jan.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Ñayo daa kida chi dakeé‑ro vinu xee bolsa ñɨɨ xee.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Ñayiu xiꞌi vinu naꞌa n‑kuu io, ñayo‑i xiꞌi vinu xee, chi jaꞌan‑i: “Adɨ ka vinu naꞌa n‑kuu io.” Kuenda kɨu tnuꞌu‑r kuu vinu xee jan —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.