Lucas 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N‑xika kɨu, te juaꞌan‑ia yuꞌu laguna kaꞌnu nani Genesaret. Ka dataꞌi ñaꞌa ñayiu xyuku nuu nujuiin‑ia xaxeꞌe xa ka kuu‑i xa kunini koio‑i tnuꞌu Ianyuux jaꞌan‑ia.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Te n‑xini‑ia uu barcu kuechi xtuu yatni yuꞌu ndute xiꞌin se ka tava chaka ka najini ñunu chaka‑s.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 N‑keé Jesús ɨɨn barcu jan. Barcu kuu barcu Simón. N‑jaꞌan Jesús nuu Simón xa na dakaka‑s barcu nuu kaa kunu ka ndute itaꞌu. Nu n‑dakaka‑s barcu, n‑nukoo Jesús xiti barcu, te n‑dakuaꞌa‑ia ntdaa ñayiu xyuku yuꞌu ndute.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Nu n‑yaꞌa xa n‑dakuaꞌa Jesús ñayiu, te xiaꞌan‑ia nuu Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Te n‑jaꞌan Simón:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 N‑ka kida‑s ná n‑jaꞌan‑ia te n‑ka keé kueꞌe chaka ñunu jan. Te n‑kixeꞌe ndata ñunu juaꞌan.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Te n‑ka xaxa ndaꞌa‑s nuu dava ka se xnetnaꞌa xiꞌin‑s xñutuu ɨnka barcu xa na xee koio‑s xa na chindee tnaꞌa‑s. Te n‑ka xee‑s ijan. N‑ka dachitu‑s ntdaa‑s nduu barcu jan chaka. Xaku nga nduxi barcu jan nuu ndute.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 N‑xini Simón Pedru xijan, te n‑xe juiin xiti‑s nuu Jesús. Xiaꞌan‑s:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 N‑ka yuꞌu Simón xiꞌin se xndeka tnaꞌa xiꞌin‑s xaxeꞌe xa vichi kueꞌe chaka n‑ka tava‑s.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Se xndeka tnaꞌa xiꞌin Simón xa ka tava‑s chaka kuu Jacobo xiꞌin Sua, se ka kuu daꞌya yɨɨ Zebedeo. Te xiaꞌan Jesús nuu Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 N‑ka dakaka‑s barcu‑s, te n‑ka ndinexio‑s yuꞌu ndute. N‑ka dandoo‑s ndatniu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Nu n‑xika kɨu, te juaꞌan Jesús ɨnka ñuu distrito Galilea. Ijan tuu ɨɨn se tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. N‑xini‑s‑ia, te n‑xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑xijan taꞌu‑s. Te xiaꞌan‑s:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 N‑dakaa‑ia ndaꞌa‑ia, te n‑tenee‑ia ndaꞌa‑ia‑s, te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 N‑jaꞌan‑ia nuu‑s xa mee ni‑s na kunaꞌa xijan. Te xiaꞌan ntuku‑ia‑s:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 N‑xitendodo xa n‑kida Jesús juaꞌan, te kueꞌe ñayiu n‑ka xo taka xa kunini koio‑i tnuꞌu‑ia, te n‑xo ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka kuꞌu,
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 ko kueꞌe vuelta ñayo‑ia n‑xo tuu chi n‑xo xeꞌen‑ia xa kajan taꞌu‑ia nuu Ianyuux nuu ñatu nga juun dau te ñayo io.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Nu n‑xika kɨu, n‑ka xee se fariseu xiꞌin se ka dakuaꞌa ñayiu xa n‑chidotnuni Moisés nuu dakuaꞌa Jesús ñayiu. Se distrito Galilea xiꞌin distrito Judea ka kuu‑s. Dava‑s ka kuu se Jerusalén. Kɨu ijan n‑kida Ianyuux xa n‑kuaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka kuꞌu, te n‑ka xeꞌen‑i nuu‑ia.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Daa xndeka‑s ɨɨn se kaa nuu xito n‑xiꞌí nduu xeꞌe n‑ka xee nuu tuu‑ia. N‑ka nduku ini‑s xa kɨu koio‑s xiꞌin se kuꞌu jan veꞌe nuu tuu‑ia xa kajan tuu‑s‑sɨ nuu‑ia,
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 ko ña n‑kuaꞌa xa kɨu koio‑s do yeꞌe jan chi yo chitu ñayiu xiti veꞌe jan, te n‑ka xe kaa‑s dɨkɨ veꞌe jan. N‑ka dita ndee‑s teja te n‑ka dajuun‑s se kuꞌu jan nuu Jesús meꞌñu ñayiu xyuku ijan.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 N‑xini‑ia xa ka kukanu ini‑s Ianyuux, te n‑jaꞌan‑ia nuu se kuꞌu jan:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Xaxeꞌe xa duꞌa n‑jaꞌan‑ia n‑ka nukuita se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se ka kuu se fariseu ka ndatnuꞌu‑s. N‑ka xani ini‑s: “¿Ndee se kuu se yaꞌa xa dadavatnaꞌa‑s xiꞌin Ianyuux? Ñayo ñayiu taxkanu ini xa n‑ka kida‑ro kuechi; mee dii Ianyuux.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 N‑kutnuni ini Jesús nax n‑ka ndatnuꞌu‑s, te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Ka xini‑n xa ndvaꞌa se yaꞌa nux na jaꞌan‑r: “Ndokoo. Kaka”, ko ñatu ka jandixa‑n xa taxkanu ini‑r kuechi n‑kida‑s.
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Kunaꞌa koio xa mee‑r, Ia kuu ñayiu, taxkanu ini kuechi n‑ka kida ñayiu.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Hora ijan ni n‑ndokoo‑s meꞌñu ñayiu xyuku ijan. N‑ndoneꞌe‑s doo‑s, xito‑s, te juan nuꞌu‑s veꞌe‑s. Nɨni xika‑s ichi juan nuꞌu‑s, n‑nakuetu‑s nuu Ianyuux.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 N‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu xyuku ijan, te dɨuni n‑ka nakuetu koio‑i nuu‑ia. N‑ka yuꞌu‑i te ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Nu n‑yaꞌa xijan, juaꞌan Jesús ɨnka lado. N‑yaꞌa‑ia nuu nukoo ɨɨn se xijan tvini nandajan gobierno nani Leví. Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 N‑dandoo Leví ntdaa xa yɨndaꞌa‑s, te n‑xe kuitandijun‑s‑ia.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Juaꞌan‑s xiꞌin‑ia veꞌe‑s, te n‑jaꞌan‑s‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia xa kaxdeꞌñu koio‑ia veꞌe‑s, te kueꞌe ndeyu n‑kida tuꞌa‑s. Kueꞌe se ka xijan tvini nandajan gobierno xiꞌin dava ka ñayiu n‑ka xee xa kaxdeꞌñu koio‑i tuku.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Dɨuni n‑ka xee se fariseu xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés te n‑ka jan kuechi‑s.
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Ñadu n‑kixee‑r xa jaꞌan‑r nuu ñayiu vaꞌa xa nkuitandijun ñaꞌa‑i chi n‑kixee‑r xa jaꞌan‑r nuu ñayiu ka kida kuechi xa na nkuitandijun ñaꞌa‑i, te na natu ini koio‑i xa n‑ka kida‑i —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Ka xiaꞌan ñayiu ka xaxdeꞌñu ijan nuu Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Te n‑jaꞌan Jesús tnuꞌu kandee. Xiaꞌan‑ia:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 ko na xee kɨu tnɨɨ ñayiu noviu jan, daa kondite koio‑s chi xaxeꞌe xa kukoꞌyo ini‑s.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Te n‑jaꞌan‑ia ɨnka tnuꞌu kandee yaꞌa. Xiaꞌan‑ia:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Dɨuni ñayo ñayiu dakeé vinu xee bolsa ñɨɨ n‑kutuꞌu chi ndata vinu xee bolsa jan, te katu ntdantuꞌu vinu, te ma jiniñuꞌu ka bolsa ñɨɨ jan.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Ñayo daa kida chi dakeé‑ro vinu xee bolsa ñɨɨ xee.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Ñayiu xiꞌi vinu naꞌa n‑kuu io, ñayo‑i xiꞌi vinu xee, chi jaꞌan‑i: “Adɨ ka vinu naꞌa n‑kuu io.” Kuenda kɨu tnuꞌu‑r kuu vinu xee jan —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.