Lucas 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiempu ijan n‑kuu uxi koon kuia taxnuni Tiberio César. Daa n‑taxnuni Poncio Pilato distrito Judea, te n‑taxnuni Herodes distrito Galilea, te n‑taxnuni ñani Herodes, se nani Slipe distrito Iturea xiꞌin nuu nani Traconite, te Lisanias n‑taxnuni distrito Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Dutu taxnuni ka n‑ka kuu Anás xiꞌin Caifás. Tiempu daa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Sua, se kuu daꞌya yɨɨ Zacarías. N‑xo tuu‑s nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 N‑xeꞌen‑s ntdaa ñuu kuechi xndatuu yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa n‑xo jaꞌan‑s nuu ñayiu ijan xa na natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi te na juendute‑i xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑i.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ná n‑chidotnuni Isaías, se n‑xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Duꞌa n‑jaꞌan Isaías:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Nadachitu‑n deꞌva, ndada ndaa‑n yuku xiꞌin tnduu.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Te jini ntdaa ñayiu Ia dananitaꞌu ñaꞌa”,
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo xeꞌen nuu Sua xa dajuendute ñaꞌa‑s. N‑xo jaꞌan‑s nuu‑i:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa. Maxku ku jaꞌan koio‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro nuu Ianyuux chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa xá katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu koko.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Te n‑ka xo xijan tnuꞌu ñayiu Sua:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Te n‑xo xiaꞌan Sua nuu‑i:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Se ka xijan tvini nandajan gobierno, n‑ka xee‑s xa dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Te xiaꞌan Sua nuu‑s:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Dɨuni n‑ka xee soldado nuu‑s. N‑ka jaꞌan‑s:
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 N‑xo ñu ini ñayiu jan xa kixi se n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixi‑s, te ñayo‑i n‑xini nuu ndaa xa Sua kuu Cristu a ñaꞌa.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Xijan kuu xa duꞌa xiaꞌan Sua nuu‑i:
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan kuu ñayiu. Se ijan nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu koko nɨkava nɨkuita —kuu Sua, xiaꞌan‑s.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Yo kueꞌe ka xa n‑dakuaꞌa Sua ñayiu na n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑xo jaꞌan‑s.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Dɨuni n‑jaꞌan doꞌo‑s se taxnuni nani Herodes chi n‑xeka‑s ñadɨꞌɨ ñani‑s. Herodías nani‑ña. Dɨuni n‑kanandee‑s‑sɨ chi kueꞌe ka kuechi n‑kida‑s.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 N‑xe xee ka kuechi Herodes jan chi n‑chindiꞌu‑s Sua vekaa.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Na ta chindiꞌu ka Herodes Sua, n‑dajuendute Sua ñayiu. Dɨuni n‑dajuendute‑s Jesús. Nɨni xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux n‑najaan andɨu,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 te n‑juun Espíritu Ianyuux dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia. Nde andɨu n‑jaꞌan Ianyuux nuu Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 N‑kixeꞌe Jesús xa kada‑ia tniu Ianyuux. Io‑ia naxa oko uxi kuia daa. N‑xo xani ini ñayiu xa kuu‑ia daꞌya yɨɨ José. José n‑kuu daꞌya Elí.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí n‑kuu daꞌya Matat. Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Jana. Jana n‑kuu daꞌya José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Amós. Amós n‑kuu daꞌya Nahúm. Nahúm n‑kuu daꞌya Esli. Esli n‑kuu daꞌya Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai n‑kuu daꞌya Maat. Maat n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Semei. Semei n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá n‑kuu daꞌya Joana. Joana n‑kuu daꞌya Resa. Resa n‑kuu daꞌya Zorobabel. Zorobabel n‑kuu daꞌya Salatiel. Salatiel n‑kuu daꞌya Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Adi. Adi n‑kuu daꞌya Cosam. Cosam n‑kuu daꞌya Elmodam. Elmodam n‑kuu daꞌya Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er n‑kuu daꞌya Josué. Josué n‑kuu daꞌya Eliezer. Eliezer n‑kuu daꞌya Jorim. Jorim n‑kuu daꞌya Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Simeón. Simeón n‑kuu daꞌya Judá. Judá n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Jonán. Jonán n‑kuu daꞌya Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim n‑kuu daꞌya Melea. Melea n‑kuu daꞌya Mainán. Mainán n‑kuu daꞌya Matata. Matata n‑kuu daꞌya Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán n‑kuu daꞌya David. David n‑kuu daꞌya Isaí. Isaí n‑kuu daꞌya Obed. Obed n‑kuu daꞌya Booz. Booz n‑kuu daꞌya Salmón. Salmón n‑kuu daꞌya Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Naasón n‑kuu daꞌya Aminadab. Aminadab n‑kuu daꞌya Aram. Aram n‑kuu daꞌya Esrom. Esrom n‑kuu daꞌya Fares. Fares n‑kuu daꞌya Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá n‑kuu daꞌya Jacob. Jacob n‑kuu daꞌya Isaac. Isaac n‑kuu daꞌya Abraham. Abraham n‑kuu daꞌya Taré. Taré n‑kuu daꞌya Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor n‑kuu daꞌya Serug. Serug n‑kuu daꞌya Ragau. Ragau n‑kuu daꞌya Peleg. Peleg n‑kuu daꞌya Heber. Heber n‑kuu daꞌya Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala n‑kuu daꞌya Cainán. Cainán n‑kuu daꞌya Arfaxad. Arfaxad n‑kuu daꞌya Sem. Sem n‑kuu daꞌya Noé. Noé n‑kuu daꞌya Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec n‑kuu daꞌya Matusalén. Matusalén n‑kuu daꞌya Enoc. Enoc n‑kuu daꞌya Jared. Jared n‑kuu daꞌya Mahalaleel. Mahalaleel n‑kuu daꞌya Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán n‑kuu daꞌya Enós. Enós n‑kuu daꞌya Set. Set n‑kuu daꞌya Adán. Adán n‑kuu daꞌya Ianyuux chi n‑kidavaꞌa‑ia‑s.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.