Lucas 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Tiempu ijan n‑kuu uxi koon kuia taxnuni Tiberio César. Daa n‑taxnuni Poncio Pilato distrito Judea, te n‑taxnuni Herodes distrito Galilea, te n‑taxnuni ñani Herodes, se nani Slipe distrito Iturea xiꞌin nuu nani Traconite, te Lisanias n‑taxnuni distrito Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Dutu taxnuni ka n‑ka kuu Anás xiꞌin Caifás. Tiempu daa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Sua, se kuu daꞌya yɨɨ Zacarías. N‑xo tuu‑s nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 N‑xeꞌen‑s ntdaa ñuu kuechi xndatuu yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa n‑xo jaꞌan‑s nuu ñayiu ijan xa na natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi te na juendute‑i xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑i.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ná n‑chidotnuni Isaías, se n‑xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Duꞌa n‑jaꞌan Isaías:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Nadachitu‑n deꞌva, ndada ndaa‑n yuku xiꞌin tnduu.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Te jini ntdaa ñayiu Ia dananitaꞌu ñaꞌa”,
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo xeꞌen nuu Sua xa dajuendute ñaꞌa‑s. N‑xo jaꞌan‑s nuu‑i:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa. Maxku ku jaꞌan koio‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro nuu Ianyuux chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa xá katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu koko.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Te n‑ka xo xijan tnuꞌu ñayiu Sua:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Te n‑xo xiaꞌan Sua nuu‑i:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Se ka xijan tvini nandajan gobierno, n‑ka xee‑s xa dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Te xiaꞌan Sua nuu‑s:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Dɨuni n‑ka xee soldado nuu‑s. N‑ka jaꞌan‑s:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 N‑xo ñu ini ñayiu jan xa kixi se n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixi‑s, te ñayo‑i n‑xini nuu ndaa xa Sua kuu Cristu a ñaꞌa.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Xijan kuu xa duꞌa xiaꞌan Sua nuu‑i:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan kuu ñayiu. Se ijan nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu koko nɨkava nɨkuita —kuu Sua, xiaꞌan‑s.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Yo kueꞌe ka xa n‑dakuaꞌa Sua ñayiu na n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑xo jaꞌan‑s.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Dɨuni n‑jaꞌan doꞌo‑s se taxnuni nani Herodes chi n‑xeka‑s ñadɨꞌɨ ñani‑s. Herodías nani‑ña. Dɨuni n‑kanandee‑s‑sɨ chi kueꞌe ka kuechi n‑kida‑s.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 N‑xe xee ka kuechi Herodes jan chi n‑chindiꞌu‑s Sua vekaa.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Na ta chindiꞌu ka Herodes Sua, n‑dajuendute Sua ñayiu. Dɨuni n‑dajuendute‑s Jesús. Nɨni xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux n‑najaan andɨu,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 te n‑juun Espíritu Ianyuux dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia. Nde andɨu n‑jaꞌan Ianyuux nuu Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 N‑kixeꞌe Jesús xa kada‑ia tniu Ianyuux. Io‑ia naxa oko uxi kuia daa. N‑xo xani ini ñayiu xa kuu‑ia daꞌya yɨɨ José. José n‑kuu daꞌya Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí n‑kuu daꞌya Matat. Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Jana. Jana n‑kuu daꞌya José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Amós. Amós n‑kuu daꞌya Nahúm. Nahúm n‑kuu daꞌya Esli. Esli n‑kuu daꞌya Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai n‑kuu daꞌya Maat. Maat n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Semei. Semei n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá n‑kuu daꞌya Joana. Joana n‑kuu daꞌya Resa. Resa n‑kuu daꞌya Zorobabel. Zorobabel n‑kuu daꞌya Salatiel. Salatiel n‑kuu daꞌya Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Adi. Adi n‑kuu daꞌya Cosam. Cosam n‑kuu daꞌya Elmodam. Elmodam n‑kuu daꞌya Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er n‑kuu daꞌya Josué. Josué n‑kuu daꞌya Eliezer. Eliezer n‑kuu daꞌya Jorim. Jorim n‑kuu daꞌya Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Simeón. Simeón n‑kuu daꞌya Judá. Judá n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Jonán. Jonán n‑kuu daꞌya Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim n‑kuu daꞌya Melea. Melea n‑kuu daꞌya Mainán. Mainán n‑kuu daꞌya Matata. Matata n‑kuu daꞌya Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán n‑kuu daꞌya David. David n‑kuu daꞌya Isaí. Isaí n‑kuu daꞌya Obed. Obed n‑kuu daꞌya Booz. Booz n‑kuu daꞌya Salmón. Salmón n‑kuu daꞌya Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón n‑kuu daꞌya Aminadab. Aminadab n‑kuu daꞌya Aram. Aram n‑kuu daꞌya Esrom. Esrom n‑kuu daꞌya Fares. Fares n‑kuu daꞌya Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá n‑kuu daꞌya Jacob. Jacob n‑kuu daꞌya Isaac. Isaac n‑kuu daꞌya Abraham. Abraham n‑kuu daꞌya Taré. Taré n‑kuu daꞌya Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor n‑kuu daꞌya Serug. Serug n‑kuu daꞌya Ragau. Ragau n‑kuu daꞌya Peleg. Peleg n‑kuu daꞌya Heber. Heber n‑kuu daꞌya Sala.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala n‑kuu daꞌya Cainán. Cainán n‑kuu daꞌya Arfaxad. Arfaxad n‑kuu daꞌya Sem. Sem n‑kuu daꞌya Noé. Noé n‑kuu daꞌya Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec n‑kuu daꞌya Matusalén. Matusalén n‑kuu daꞌya Enoc. Enoc n‑kuu daꞌya Jared. Jared n‑kuu daꞌya Mahalaleel. Mahalaleel n‑kuu daꞌya Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán n‑kuu daꞌya Enós. Enós n‑kuu daꞌya Set. Set n‑kuu daꞌya Adán. Adán n‑kuu daꞌya Ianyuux chi n‑kidavaꞌa‑ia‑s.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.