Lucas 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Tiempu ijan n‑kuu uxi koon kuia taxnuni Tiberio César. Daa n‑taxnuni Poncio Pilato distrito Judea, te n‑taxnuni Herodes distrito Galilea, te n‑taxnuni ñani Herodes, se nani Slipe distrito Iturea xiꞌin nuu nani Traconite, te Lisanias n‑taxnuni distrito Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Dutu taxnuni ka n‑ka kuu Anás xiꞌin Caifás. Tiempu daa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Sua, se kuu daꞌya yɨɨ Zacarías. N‑xo tuu‑s nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 N‑xeꞌen‑s ntdaa ñuu kuechi xndatuu yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa n‑xo jaꞌan‑s nuu ñayiu ijan xa na natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi te na juendute‑i xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑i.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ná n‑chidotnuni Isaías, se n‑xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Duꞌa n‑jaꞌan Isaías:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Nadachitu‑n deꞌva, ndada ndaa‑n yuku xiꞌin tnduu.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Te jini ntdaa ñayiu Ia dananitaꞌu ñaꞌa”,
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo xeꞌen nuu Sua xa dajuendute ñaꞌa‑s. N‑xo jaꞌan‑s nuu‑i:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa. Maxku ku jaꞌan koio‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro nuu Ianyuux chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa xá katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu koko.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Te n‑ka xo xijan tnuꞌu ñayiu Sua:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Te n‑xo xiaꞌan Sua nuu‑i:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Se ka xijan tvini nandajan gobierno, n‑ka xee‑s xa dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Te xiaꞌan Sua nuu‑s:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Dɨuni n‑ka xee soldado nuu‑s. N‑ka jaꞌan‑s:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 N‑xo ñu ini ñayiu jan xa kixi se n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixi‑s, te ñayo‑i n‑xini nuu ndaa xa Sua kuu Cristu a ñaꞌa.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Xijan kuu xa duꞌa xiaꞌan Sua nuu‑i:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan kuu ñayiu. Se ijan nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu koko nɨkava nɨkuita —kuu Sua, xiaꞌan‑s.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Yo kueꞌe ka xa n‑dakuaꞌa Sua ñayiu na n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑xo jaꞌan‑s.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Dɨuni n‑jaꞌan doꞌo‑s se taxnuni nani Herodes chi n‑xeka‑s ñadɨꞌɨ ñani‑s. Herodías nani‑ña. Dɨuni n‑kanandee‑s‑sɨ chi kueꞌe ka kuechi n‑kida‑s.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 N‑xe xee ka kuechi Herodes jan chi n‑chindiꞌu‑s Sua vekaa.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Na ta chindiꞌu ka Herodes Sua, n‑dajuendute Sua ñayiu. Dɨuni n‑dajuendute‑s Jesús. Nɨni xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux n‑najaan andɨu,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 te n‑juun Espíritu Ianyuux dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia. Nde andɨu n‑jaꞌan Ianyuux nuu Jesús:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 N‑kixeꞌe Jesús xa kada‑ia tniu Ianyuux. Io‑ia naxa oko uxi kuia daa. N‑xo xani ini ñayiu xa kuu‑ia daꞌya yɨɨ José. José n‑kuu daꞌya Elí.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí n‑kuu daꞌya Matat. Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Jana. Jana n‑kuu daꞌya José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Amós. Amós n‑kuu daꞌya Nahúm. Nahúm n‑kuu daꞌya Esli. Esli n‑kuu daꞌya Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai n‑kuu daꞌya Maat. Maat n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Semei. Semei n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá n‑kuu daꞌya Joana. Joana n‑kuu daꞌya Resa. Resa n‑kuu daꞌya Zorobabel. Zorobabel n‑kuu daꞌya Salatiel. Salatiel n‑kuu daꞌya Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Adi. Adi n‑kuu daꞌya Cosam. Cosam n‑kuu daꞌya Elmodam. Elmodam n‑kuu daꞌya Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er n‑kuu daꞌya Josué. Josué n‑kuu daꞌya Eliezer. Eliezer n‑kuu daꞌya Jorim. Jorim n‑kuu daꞌya Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Simeón. Simeón n‑kuu daꞌya Judá. Judá n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Jonán. Jonán n‑kuu daꞌya Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim n‑kuu daꞌya Melea. Melea n‑kuu daꞌya Mainán. Mainán n‑kuu daꞌya Matata. Matata n‑kuu daꞌya Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán n‑kuu daꞌya David. David n‑kuu daꞌya Isaí. Isaí n‑kuu daꞌya Obed. Obed n‑kuu daꞌya Booz. Booz n‑kuu daꞌya Salmón. Salmón n‑kuu daꞌya Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón n‑kuu daꞌya Aminadab. Aminadab n‑kuu daꞌya Aram. Aram n‑kuu daꞌya Esrom. Esrom n‑kuu daꞌya Fares. Fares n‑kuu daꞌya Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá n‑kuu daꞌya Jacob. Jacob n‑kuu daꞌya Isaac. Isaac n‑kuu daꞌya Abraham. Abraham n‑kuu daꞌya Taré. Taré n‑kuu daꞌya Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor n‑kuu daꞌya Serug. Serug n‑kuu daꞌya Ragau. Ragau n‑kuu daꞌya Peleg. Peleg n‑kuu daꞌya Heber. Heber n‑kuu daꞌya Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala n‑kuu daꞌya Cainán. Cainán n‑kuu daꞌya Arfaxad. Arfaxad n‑kuu daꞌya Sem. Sem n‑kuu daꞌya Noé. Noé n‑kuu daꞌya Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec n‑kuu daꞌya Matusalén. Matusalén n‑kuu daꞌya Enoc. Enoc n‑kuu daꞌya Jared. Jared n‑kuu daꞌya Mahalaleel. Mahalaleel n‑kuu daꞌya Cainán.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán n‑kuu daꞌya Enós. Enós n‑kuu daꞌya Set. Set n‑kuu daꞌya Adán. Adán n‑kuu daꞌya Ianyuux chi n‑kidavaꞌa‑ia‑s.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.