Lucas 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Tiempu ijan n‑kuu uxi koon kuia taxnuni Tiberio César. Daa n‑taxnuni Poncio Pilato distrito Judea, te n‑taxnuni Herodes distrito Galilea, te n‑taxnuni ñani Herodes, se nani Slipe distrito Iturea xiꞌin nuu nani Traconite, te Lisanias n‑taxnuni distrito Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Dutu taxnuni ka n‑ka kuu Anás xiꞌin Caifás. Tiempu daa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Sua, se kuu daꞌya yɨɨ Zacarías. N‑xo tuu‑s nuu ñatu nga juun dau, te ñayo io.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 N‑xeꞌen‑s ntdaa ñuu kuechi xndatuu yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa n‑xo jaꞌan‑s nuu ñayiu ijan xa na natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi te na juendute‑i xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑i.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ná n‑chidotnuni Isaías, se n‑xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Duꞌa n‑jaꞌan Isaías:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Nadachitu‑n deꞌva, ndada ndaa‑n yuku xiꞌin tnduu.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Te jini ntdaa ñayiu Ia dananitaꞌu ñaꞌa”,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo xeꞌen nuu Sua xa dajuendute ñaꞌa‑s. N‑xo jaꞌan‑s nuu‑i:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa. Maxku ku jaꞌan koio‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro nuu Ianyuux chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa xá katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu koko.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Te n‑ka xo xijan tnuꞌu ñayiu Sua:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Te n‑xo xiaꞌan Sua nuu‑i:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Se ka xijan tvini nandajan gobierno, n‑ka xee‑s xa dajuendute ñaꞌa Sua, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Te xiaꞌan Sua nuu‑s:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Dɨuni n‑ka xee soldado nuu‑s. N‑ka jaꞌan‑s:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 N‑xo ñu ini ñayiu jan xa kixi se n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixi‑s, te ñayo‑i n‑xini nuu ndaa xa Sua kuu Cristu a ñaꞌa.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Xijan kuu xa duꞌa xiaꞌan Sua nuu‑i:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan kuu ñayiu. Se ijan nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu koko nɨkava nɨkuita —kuu Sua, xiaꞌan‑s.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Yo kueꞌe ka xa n‑dakuaꞌa Sua ñayiu na n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ɨɨn xandaa kuu xa n‑xo jaꞌan‑s.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Dɨuni n‑jaꞌan doꞌo‑s se taxnuni nani Herodes chi n‑xeka‑s ñadɨꞌɨ ñani‑s. Herodías nani‑ña. Dɨuni n‑kanandee‑s‑sɨ chi kueꞌe ka kuechi n‑kida‑s.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 N‑xe xee ka kuechi Herodes jan chi n‑chindiꞌu‑s Sua vekaa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Na ta chindiꞌu ka Herodes Sua, n‑dajuendute Sua ñayiu. Dɨuni n‑dajuendute‑s Jesús. Nɨni xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux n‑najaan andɨu,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 te n‑juun Espíritu Ianyuux dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia. Nde andɨu n‑jaꞌan Ianyuux nuu Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 N‑kixeꞌe Jesús xa kada‑ia tniu Ianyuux. Io‑ia naxa oko uxi kuia daa. N‑xo xani ini ñayiu xa kuu‑ia daꞌya yɨɨ José. José n‑kuu daꞌya Elí.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí n‑kuu daꞌya Matat. Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Jana. Jana n‑kuu daꞌya José.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 José n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Amós. Amós n‑kuu daꞌya Nahúm. Nahúm n‑kuu daꞌya Esli. Esli n‑kuu daꞌya Nagai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai n‑kuu daꞌya Maat. Maat n‑kuu daꞌya Matatías. Matatías n‑kuu daꞌya Semei. Semei n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Judá.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judá n‑kuu daꞌya Joana. Joana n‑kuu daꞌya Resa. Resa n‑kuu daꞌya Zorobabel. Zorobabel n‑kuu daꞌya Salatiel. Salatiel n‑kuu daꞌya Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri n‑kuu daꞌya Melqui. Melqui n‑kuu daꞌya Adi. Adi n‑kuu daꞌya Cosam. Cosam n‑kuu daꞌya Elmodam. Elmodam n‑kuu daꞌya Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er n‑kuu daꞌya Josué. Josué n‑kuu daꞌya Eliezer. Eliezer n‑kuu daꞌya Jorim. Jorim n‑kuu daꞌya Matat.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat n‑kuu daꞌya Leví. Leví n‑kuu daꞌya Simeón. Simeón n‑kuu daꞌya Judá. Judá n‑kuu daꞌya José. José n‑kuu daꞌya Jonán. Jonán n‑kuu daꞌya Eliaquim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquim n‑kuu daꞌya Melea. Melea n‑kuu daꞌya Mainán. Mainán n‑kuu daꞌya Matata. Matata n‑kuu daꞌya Natán.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán n‑kuu daꞌya David. David n‑kuu daꞌya Isaí. Isaí n‑kuu daꞌya Obed. Obed n‑kuu daꞌya Booz. Booz n‑kuu daꞌya Salmón. Salmón n‑kuu daꞌya Naasón.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón n‑kuu daꞌya Aminadab. Aminadab n‑kuu daꞌya Aram. Aram n‑kuu daꞌya Esrom. Esrom n‑kuu daꞌya Fares. Fares n‑kuu daꞌya Judá.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judá n‑kuu daꞌya Jacob. Jacob n‑kuu daꞌya Isaac. Isaac n‑kuu daꞌya Abraham. Abraham n‑kuu daꞌya Taré. Taré n‑kuu daꞌya Nacor.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacor n‑kuu daꞌya Serug. Serug n‑kuu daꞌya Ragau. Ragau n‑kuu daꞌya Peleg. Peleg n‑kuu daꞌya Heber. Heber n‑kuu daꞌya Sala.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala n‑kuu daꞌya Cainán. Cainán n‑kuu daꞌya Arfaxad. Arfaxad n‑kuu daꞌya Sem. Sem n‑kuu daꞌya Noé. Noé n‑kuu daꞌya Lamec.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamec n‑kuu daꞌya Matusalén. Matusalén n‑kuu daꞌya Enoc. Enoc n‑kuu daꞌya Jared. Jared n‑kuu daꞌya Mahalaleel. Mahalaleel n‑kuu daꞌya Cainán.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainán n‑kuu daꞌya Enós. Enós n‑kuu daꞌya Set. Set n‑kuu daꞌya Adán. Adán n‑kuu daꞌya Ianyuux chi n‑kidavaꞌa‑ia‑s.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.