Lucas 17

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijan dada xiaꞌan Jesús nuu ñayiu dakuaꞌa‑ia:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Vaꞌa ka nuu na kudukundee ɨɨn yodo molino dujun ɨɨn ñayiu daa kada te dakekava ñaꞌa ɨnka ñayiu nuu mar te kuú‑i dada xa kada‑i xa kada ɨɨn seluchi yɨtnaꞌa nuu ñayiu xyuku yaꞌa kuechi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ʼKani ini vaꞌa koio nax kada‑n. Nux kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu jandixa Ianyuux ɨɨn xa kida ñaꞌa‑i kanandee‑n‑yɨ. Nux natu ini ñayiu jan xa n‑kida‑i kuechi, taxkanu ini‑n‑yɨ.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Juini uxa vuelta ɨɨn kɨu na kada ñaꞌa ñayiu jan ɨɨn xa kada ñaꞌa‑i, ko nux na jaꞌan‑i nuu‑n: “Taxkanu ini‑n xa n‑kida ñaꞌa‑da. Natu ini‑da xa daa n‑kida ñaꞌa‑da. Ma duꞌa ka kada‑da”, te taxkanu ini‑n‑yɨ —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ijan dada ka xiaꞌan se dakuaꞌa‑ia:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Te xiaꞌan Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, nuu‑s:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ʼNux n‑kidatniu ɨɨn se xinokuechi nuu‑n xiꞌin nkutu‑n a n‑xeꞌen‑s kuꞌu xiꞌin tkachi‑n te n‑naxee‑s te n‑ndɨu‑s veꞌe‑n, mayo‑n juñaꞌa nuu‑s: “Yachi. Neꞌe. Nkoo nuu mexa xa kaxdini‑n.”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Mayo‑n jaꞌan duꞌa chi juñaꞌa‑n nuu‑s: “Kada tuꞌa mee‑n xa kadavaꞌa‑n xa kax xa koꞌo‑r. Na yaꞌa xa kaxi‑r, te kaxi‑n.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ma jaꞌan‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu se ijan xaxeꞌe xa n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑n.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Dani hora na kada‑n tniu Ianyuux, te hora na daxinokava‑n ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑ia nuu‑n, te juñaꞌa tnaꞌa koio‑n: “Ñatu n‑ka xinokuechi vaꞌa‑ro chi diko ni xa io xa kada‑ro, xijan ni n‑ka kida‑ro chi io ka tniu‑ia kada‑ro n‑kuu.” Kachi koio‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 N‑tnɨɨ ntuku‑ia ichi juaꞌan Jerusalén. N‑yaꞌa‑ia Galilea xiꞌin Samaria.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 N‑kɨu‑ia ɨɨn ñuu luchi. Ijan n‑xe juntnaꞌa‑ia xiꞌin uxi se ka tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. Xika xnii‑s.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Xee n‑ka kana‑s. Ka xiaꞌan‑s nuu Jesús:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Nu n‑xini‑ia‑s, n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Nu n‑xini ɨɨn‑s xa n‑ndvaꞌa‑s, te n‑xiko‑s, te xee n‑kana‑s. Xee n‑nakuetu‑s nuu Ianyuux.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Te n‑naxee‑s nuu Jesús. N‑xe juiin xiti‑s xeꞌe‑ia te xiaꞌan‑s nuu‑ia xa n‑kutaꞌu‑s. Se Samaria kuu‑s.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Xiaꞌan Jesús nuu ñayiu xyuku ijan:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ñayo‑s n‑ka xiko xa jaꞌan‑s nuu Ianyuux xa n‑ka kutaꞌu‑s. Mee ni se toꞌo yaꞌa n‑xiko —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Te xiaꞌan Jesús nuu se n‑nangondita:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Nu n‑xika kɨu, te n‑ka xijan tnuꞌu se fariseu Jesús nakɨu tundaꞌa Ianyuux se taxnuni nuu‑s. Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Hora na kakuneꞌe ñayiu xa taxnuni Ianyuux, ma jaꞌan‑i: “Kundeꞌa koio xa yaꞌa tuu se taxnuni nuu‑ro.” Dɨuni ma jaꞌan koio‑i: “Ijan tuu se taxnuni nuu‑ro”, chi anu ñayiu kuu nuu taxnuni Ianyuux.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Te xiaꞌan Jesús nuu ñayiu dakuaꞌa‑ia:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Te jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ijan taxnuni‑ia.” “Yaꞌa taxnuni‑ia”, kachi ɨnka ñayiu. Maxku nkuitandijun‑n‑yɨ
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 chi ma duꞌa yaꞌa chi na kuu xa xeyeꞌe taxa nde xeꞌe andɨu xiꞌin nde ɨnka xeꞌe andɨu, ku kuu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu,
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ko ta xee ka kɨu chi kiꞌna nuu io xa ndeꞌe kada uꞌu ñaꞌa ñayiu io vitna, te io xa jaꞌan‑i xa ña ndoñuꞌu ñaꞌa‑i.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ná n‑yaꞌa na n‑xo tuu Noé ñuñayiu yaꞌa kɨu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 N‑ka xo xaxi ñayiu. N‑ka xo xiꞌi‑i te n‑ka xo datnundaꞌa tnaꞌa‑i tiempo ijan. Ntdaa xijan n‑ka kida‑i nde kɨu n‑kɨu Noé xiti barcu. Daa n‑ndindodo ndute nituꞌu ñuñayiu, te n‑ka naa ntdandituꞌu ñayiu ijan.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Dani n‑yaꞌa Sodoma tiempo n‑xo tuu Lot. N‑ka xo xaxi ñayiu kɨu ijan. N‑ka xo xiꞌi‑i. N‑ka xo xeen‑i. N‑ka xo diko‑i. N‑ka xo xitu‑i ñuꞌu. N‑ka xo kidavaꞌa ñayiu n‑ka xio kɨu ijan veꞌe du.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kɨu n‑kee Lot Sodoma n‑juun ñuꞌú xiꞌin azufri nde andɨu, te n‑ka naa ntdandituꞌu ñayiu ñuu ijan.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Daa kuu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ñayiu iin ndodo dɨkɨ veꞌe‑i kɨu ijan, maxku ndɨu‑i veꞌe‑i xa kineꞌe‑i xaxii‑i. Ñayiu kidatniu nuu ñuꞌu‑i, maxku nuꞌu‑i veꞌe‑i xa kineꞌe‑i xaxii‑i.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Maxku ndunaa koio‑n xa n‑yaꞌa ñadɨꞌɨ Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Dani ndoꞌo, nux diko ni mee ni‑n xemani‑n, dakuita‑n anu‑n. Nux juñaꞌa‑n vida‑n nuu tniu Ianyuux, kutuu‑n nɨkava nɨkuita xiꞌin‑ia.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Xakuaa ijan kava kaꞌnu uu ñayiu ɨɨn ni xito. Ɨɨn‑i kandeka ñaꞌa Ianyuux jɨꞌɨn. Ɨɨn‑i dandoo‑ia.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Nu n‑ka teku ñayiu xijan, te n‑ka xijan tnuꞌu‑i‑ia:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.