João 15

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ʼNá kuu yutnu xa ndaa xa yutnu kuu‑tnu kuu mee‑r. Yutnu xavidi nani uva. Ná kuu se ñunuu yutnu uva kuu Taa‑r.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ná kuu daꞌnda‑tnu kuu ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ña ka juun xavidi, te kaꞌnde‑ia‑tnu. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ka juun xavidi, te dandanduu‑ia‑tnu, xa nandundoo‑tnu, xa najuun ka xavidi.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu xa n‑dandanduu‑ia‑tnu, chi n‑ndundoo‑n xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n tnuꞌu mee‑r.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n. Chi meni mee daꞌnda yutnu, ña kuaꞌa xa juun xavidi. Io xa ku netnaꞌa daꞌnda‑tnu xiꞌin nduꞌu‑tnu. Duꞌa ka kuu mee‑n tuku. Meni mee‑n, ña kuaꞌa‑n xa kada koio‑n ni ɨɨn xavaꞌa. Io xa kunduu koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn mee‑n, xiꞌin mee‑r.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ʼMee‑r kuu yutnu. Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu. Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑i, te juun‑i kueꞌe xavidi. Ko nux ma kunduu‑n xiꞌin mee‑r, ma kuaꞌa‑n xa kada‑n ni ɨɨn.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ma kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kineꞌe Taa‑r mee‑i. Ná kuu daꞌnda yutnu ñatu xiniñuꞌu kuu‑i. Yichi daꞌnda‑tnu jan, te najeꞌen ñayiu, te dakee‑i‑tnu nuu ñuꞌu koko, te kayu‑tnu.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ʼNux kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r te chinuu koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, te kajan koio‑n davaꞌa nga xa ka juini‑n, te duꞌa koo.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka. Duꞌa juun koio mee‑n kueꞌe xavidi, te ndaa xa nduu koio‑n se dakuaꞌa mee‑r.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ná xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑r, da xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑r, xa juemani ñaꞌa naꞌi‑r.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nux kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu‑r, duꞌa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te juemani ñaꞌa naꞌi‑r. Koo ná kuu xa n‑kida mee‑r ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Taa‑r, te kunduu‑r xiꞌin mee‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia mee‑r.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ʼTnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa nani kuvete mee‑r, dani kuvete koio mee‑n, te kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa‑r xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ña tuu na ɨɨn xa kaꞌnu ka, dada xa juñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑i, xa ma kuú koio ñayiu mani xiꞌin‑i.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ñayiu mani xiꞌin mee‑r ka kuu mee‑n, nux ka kida‑n xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ñatuka danani ñaꞌa‑r se xinokuechi nuu‑r, chi se xinokuechi nuu ɨɨn se kuu xtoꞌo veꞌe, ña ka kutnuni ini‑s nax kida xtoꞌo‑s. Xá n‑danani ñaꞌa‑r se mani xiꞌin‑r, chi ntdaa xa n‑jaꞌan Taa‑r nuu mee‑r, duꞌa n‑jaꞌan mee‑r nuu mee‑n.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ñatu n‑ka kaxí ñaꞌa mee‑n mee‑r, ko n‑kaxí ñaꞌa mee‑r mee‑n. N‑kaxí ñaꞌa‑r, xa jɨꞌɨn koio‑n, xa kada koio‑n tniu mee‑r. Ná kuu yutnu ka juun xavidi vaꞌa, ku kuu koio mee‑n, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xavidi jan. Xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan koio‑n nuu Taa‑r davaꞌa nga xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Tnuꞌu yaꞌa kuu xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r: Juemani tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ʼNux ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, najaꞌan koio‑n xa kiꞌna nuu mee‑r n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nux ɨɨn nuu n‑ka kuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio ñayiu ñuñayiu. Ko n‑kaxí ñaꞌa‑r mee‑n meꞌñu ñayiu ñuñayiu, te ñatuka ka kuu ɨɨn nuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Najaꞌan koio‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa kunxaꞌnu ka se kuu xtoꞌo veꞌe dada se xinokuechi nuu‑s. Xijan kuu xa nux n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑r, dani jini uꞌu ñaꞌa koio‑i mee‑n. Nux n‑ka chinuu‑i tnuꞌu mee‑r, dani chinuu koio‑i tnuꞌu mee‑n.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ntdaa xaꞌa kada ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r. Duꞌa ka kida‑i, chi ña ka xini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼNux ña n‑kixi‑r te ña n‑jaꞌan‑r nuu ñayiu jan n‑kuu, te ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko xa n‑kixee‑r, te vitna ña kuaꞌa ka‑i xa dandaꞌu ka‑i mee‑i.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ɨɨn ñayiu, nux xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nux ña n‑kida‑r milagru ñayo ɨnka ñayiu nuncas ña n‑kida n‑kuu, ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko vitna, xa n‑ka xini ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini‑i Taa‑r tuku. Xá n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Duꞌa yaꞌa, xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux, n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia: “Meni xavaꞌa n‑kida‑r, ko mee‑i, n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ʼNa kixi Espíritu Ianyuux, jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe mee‑r. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia. Na nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, tundaꞌa‑r‑ia kixi‑ia. Nde nuu tuu Taa‑r kixi‑ia, te jaꞌan‑ia xa kuu xandaa.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Te mee‑n tuku, jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑r, chi nde xa kiꞌna nuu xa n‑ka kunduu‑n xiꞌin‑r.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.