João 15

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ʼNá kuu yutnu xa ndaa xa yutnu kuu‑tnu kuu mee‑r. Yutnu xavidi nani uva. Ná kuu se ñunuu yutnu uva kuu Taa‑r.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ná kuu daꞌnda‑tnu kuu ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ña ka juun xavidi, te kaꞌnde‑ia‑tnu. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ka juun xavidi, te dandanduu‑ia‑tnu, xa nandundoo‑tnu, xa najuun ka xavidi.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu xa n‑dandanduu‑ia‑tnu, chi n‑ndundoo‑n xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n tnuꞌu mee‑r.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n. Chi meni mee daꞌnda yutnu, ña kuaꞌa xa juun xavidi. Io xa ku netnaꞌa daꞌnda‑tnu xiꞌin nduꞌu‑tnu. Duꞌa ka kuu mee‑n tuku. Meni mee‑n, ña kuaꞌa‑n xa kada koio‑n ni ɨɨn xavaꞌa. Io xa kunduu koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn mee‑n, xiꞌin mee‑r.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ʼMee‑r kuu yutnu. Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu. Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑i, te juun‑i kueꞌe xavidi. Ko nux ma kunduu‑n xiꞌin mee‑r, ma kuaꞌa‑n xa kada‑n ni ɨɨn.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ma kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kineꞌe Taa‑r mee‑i. Ná kuu daꞌnda yutnu ñatu xiniñuꞌu kuu‑i. Yichi daꞌnda‑tnu jan, te najeꞌen ñayiu, te dakee‑i‑tnu nuu ñuꞌu koko, te kayu‑tnu.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ʼNux kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r te chinuu koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, te kajan koio‑n davaꞌa nga xa ka juini‑n, te duꞌa koo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka. Duꞌa juun koio mee‑n kueꞌe xavidi, te ndaa xa nduu koio‑n se dakuaꞌa mee‑r.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ná xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑r, da xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑r, xa juemani ñaꞌa naꞌi‑r.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nux kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu‑r, duꞌa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te juemani ñaꞌa naꞌi‑r. Koo ná kuu xa n‑kida mee‑r ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Taa‑r, te kunduu‑r xiꞌin mee‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia mee‑r.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ʼTnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa nani kuvete mee‑r, dani kuvete koio mee‑n, te kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa‑r xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ña tuu na ɨɨn xa kaꞌnu ka, dada xa juñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑i, xa ma kuú koio ñayiu mani xiꞌin‑i.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ñayiu mani xiꞌin mee‑r ka kuu mee‑n, nux ka kida‑n xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ñatuka danani ñaꞌa‑r se xinokuechi nuu‑r, chi se xinokuechi nuu ɨɨn se kuu xtoꞌo veꞌe, ña ka kutnuni ini‑s nax kida xtoꞌo‑s. Xá n‑danani ñaꞌa‑r se mani xiꞌin‑r, chi ntdaa xa n‑jaꞌan Taa‑r nuu mee‑r, duꞌa n‑jaꞌan mee‑r nuu mee‑n.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ñatu n‑ka kaxí ñaꞌa mee‑n mee‑r, ko n‑kaxí ñaꞌa mee‑r mee‑n. N‑kaxí ñaꞌa‑r, xa jɨꞌɨn koio‑n, xa kada koio‑n tniu mee‑r. Ná kuu yutnu ka juun xavidi vaꞌa, ku kuu koio mee‑n, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xavidi jan. Xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan koio‑n nuu Taa‑r davaꞌa nga xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Tnuꞌu yaꞌa kuu xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r: Juemani tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ʼNux ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, najaꞌan koio‑n xa kiꞌna nuu mee‑r n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nux ɨɨn nuu n‑ka kuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio ñayiu ñuñayiu. Ko n‑kaxí ñaꞌa‑r mee‑n meꞌñu ñayiu ñuñayiu, te ñatuka ka kuu ɨɨn nuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Najaꞌan koio‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa kunxaꞌnu ka se kuu xtoꞌo veꞌe dada se xinokuechi nuu‑s. Xijan kuu xa nux n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑r, dani jini uꞌu ñaꞌa koio‑i mee‑n. Nux n‑ka chinuu‑i tnuꞌu mee‑r, dani chinuu koio‑i tnuꞌu mee‑n.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ntdaa xaꞌa kada ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r. Duꞌa ka kida‑i, chi ña ka xini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼNux ña n‑kixi‑r te ña n‑jaꞌan‑r nuu ñayiu jan n‑kuu, te ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko xa n‑kixee‑r, te vitna ña kuaꞌa ka‑i xa dandaꞌu ka‑i mee‑i.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ɨɨn ñayiu, nux xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nux ña n‑kida‑r milagru ñayo ɨnka ñayiu nuncas ña n‑kida n‑kuu, ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko vitna, xa n‑ka xini ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini‑i Taa‑r tuku. Xá n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Duꞌa yaꞌa, xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux, n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia: “Meni xavaꞌa n‑kida‑r, ko mee‑i, n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ʼNa kixi Espíritu Ianyuux, jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe mee‑r. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia. Na nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, tundaꞌa‑r‑ia kixi‑ia. Nde nuu tuu Taa‑r kixi‑ia, te jaꞌan‑ia xa kuu xandaa.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Te mee‑n tuku, jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑r, chi nde xa kiꞌna nuu xa n‑ka kunduu‑n xiꞌin‑r.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.