João 15

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼNá kuu yutnu xa ndaa xa yutnu kuu‑tnu kuu mee‑r. Yutnu xavidi nani uva. Ná kuu se ñunuu yutnu uva kuu Taa‑r.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ná kuu daꞌnda‑tnu kuu ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ña ka juun xavidi, te kaꞌnde‑ia‑tnu. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ka juun xavidi, te dandanduu‑ia‑tnu, xa nandundoo‑tnu, xa najuun ka xavidi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu xa n‑dandanduu‑ia‑tnu, chi n‑ndundoo‑n xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n tnuꞌu mee‑r.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n. Chi meni mee daꞌnda yutnu, ña kuaꞌa xa juun xavidi. Io xa ku netnaꞌa daꞌnda‑tnu xiꞌin nduꞌu‑tnu. Duꞌa ka kuu mee‑n tuku. Meni mee‑n, ña kuaꞌa‑n xa kada koio‑n ni ɨɨn xavaꞌa. Io xa kunduu koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn mee‑n, xiꞌin mee‑r.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ʼMee‑r kuu yutnu. Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu. Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑i, te juun‑i kueꞌe xavidi. Ko nux ma kunduu‑n xiꞌin mee‑r, ma kuaꞌa‑n xa kada‑n ni ɨɨn.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ma kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kineꞌe Taa‑r mee‑i. Ná kuu daꞌnda yutnu ñatu xiniñuꞌu kuu‑i. Yichi daꞌnda‑tnu jan, te najeꞌen ñayiu, te dakee‑i‑tnu nuu ñuꞌu koko, te kayu‑tnu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ʼNux kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r te chinuu koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, te kajan koio‑n davaꞌa nga xa ka juini‑n, te duꞌa koo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka. Duꞌa juun koio mee‑n kueꞌe xavidi, te ndaa xa nduu koio‑n se dakuaꞌa mee‑r.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ná xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑r, da xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑r, xa juemani ñaꞌa naꞌi‑r.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nux kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu‑r, duꞌa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te juemani ñaꞌa naꞌi‑r. Koo ná kuu xa n‑kida mee‑r ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Taa‑r, te kunduu‑r xiꞌin mee‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia mee‑r.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ʼTnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa nani kuvete mee‑r, dani kuvete koio mee‑n, te kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa‑r xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ña tuu na ɨɨn xa kaꞌnu ka, dada xa juñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑i, xa ma kuú koio ñayiu mani xiꞌin‑i.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ñayiu mani xiꞌin mee‑r ka kuu mee‑n, nux ka kida‑n xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ñatuka danani ñaꞌa‑r se xinokuechi nuu‑r, chi se xinokuechi nuu ɨɨn se kuu xtoꞌo veꞌe, ña ka kutnuni ini‑s nax kida xtoꞌo‑s. Xá n‑danani ñaꞌa‑r se mani xiꞌin‑r, chi ntdaa xa n‑jaꞌan Taa‑r nuu mee‑r, duꞌa n‑jaꞌan mee‑r nuu mee‑n.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ñatu n‑ka kaxí ñaꞌa mee‑n mee‑r, ko n‑kaxí ñaꞌa mee‑r mee‑n. N‑kaxí ñaꞌa‑r, xa jɨꞌɨn koio‑n, xa kada koio‑n tniu mee‑r. Ná kuu yutnu ka juun xavidi vaꞌa, ku kuu koio mee‑n, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xavidi jan. Xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan koio‑n nuu Taa‑r davaꞌa nga xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Tnuꞌu yaꞌa kuu xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r: Juemani tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ʼNux ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, najaꞌan koio‑n xa kiꞌna nuu mee‑r n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nux ɨɨn nuu n‑ka kuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio ñayiu ñuñayiu. Ko n‑kaxí ñaꞌa‑r mee‑n meꞌñu ñayiu ñuñayiu, te ñatuka ka kuu ɨɨn nuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Najaꞌan koio‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa kunxaꞌnu ka se kuu xtoꞌo veꞌe dada se xinokuechi nuu‑s. Xijan kuu xa nux n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑r, dani jini uꞌu ñaꞌa koio‑i mee‑n. Nux n‑ka chinuu‑i tnuꞌu mee‑r, dani chinuu koio‑i tnuꞌu mee‑n.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ntdaa xaꞌa kada ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r. Duꞌa ka kida‑i, chi ña ka xini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼNux ña n‑kixi‑r te ña n‑jaꞌan‑r nuu ñayiu jan n‑kuu, te ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko xa n‑kixee‑r, te vitna ña kuaꞌa ka‑i xa dandaꞌu ka‑i mee‑i.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɨɨn ñayiu, nux xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nux ña n‑kida‑r milagru ñayo ɨnka ñayiu nuncas ña n‑kida n‑kuu, ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko vitna, xa n‑ka xini ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini‑i Taa‑r tuku. Xá n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Duꞌa yaꞌa, xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux, n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia: “Meni xavaꞌa n‑kida‑r, ko mee‑i, n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ʼNa kixi Espíritu Ianyuux, jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe mee‑r. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia. Na nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, tundaꞌa‑r‑ia kixi‑ia. Nde nuu tuu Taa‑r kixi‑ia, te jaꞌan‑ia xa kuu xandaa.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Te mee‑n tuku, jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑r, chi nde xa kiꞌna nuu xa n‑ka kunduu‑n xiꞌin‑r.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.