João 15
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 ʼNá kuu yutnu xa ndaa xa yutnu kuu‑tnu kuu mee‑r. Yutnu xavidi nani uva. Ná kuu se ñunuu yutnu uva kuu Taa‑r.
1 Jesus disse:
2 Ná kuu daꞌnda‑tnu kuu ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑r. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ña ka juun xavidi, te kaꞌnde‑ia‑tnu. Ntdaa daꞌnda‑tnu xa ka juun xavidi, te dandanduu‑ia‑tnu, xa nandundoo‑tnu, xa najuun ka xavidi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu xa n‑dandanduu‑ia‑tnu, chi n‑ndundoo‑n xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑n tnuꞌu mee‑r.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n. Chi meni mee daꞌnda yutnu, ña kuaꞌa xa juun xavidi. Io xa ku netnaꞌa daꞌnda‑tnu xiꞌin nduꞌu‑tnu. Duꞌa ka kuu mee‑n tuku. Meni mee‑n, ña kuaꞌa‑n xa kada koio‑n ni ɨɨn xavaꞌa. Io xa kunduu koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn mee‑n, xiꞌin mee‑r.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ʼMee‑r kuu yutnu. Mee‑n ka kuu daꞌnda yutnu. Ɨɨn ñayiu, nux kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑i, te juun‑i kueꞌe xavidi. Ko nux ma kunduu‑n xiꞌin mee‑r, ma kuaꞌa‑n xa kada‑n ni ɨɨn.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ma kunduu‑i xiꞌin mee‑r, te kineꞌe Taa‑r mee‑i. Ná kuu daꞌnda yutnu ñatu xiniñuꞌu kuu‑i. Yichi daꞌnda‑tnu jan, te najeꞌen ñayiu, te dakee‑i‑tnu nuu ñuꞌu koko, te kayu‑tnu.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ʼNux kunduu koio ka‑n xiꞌin mee‑r te chinuu koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, te kajan koio‑n davaꞌa nga xa ka juini‑n, te duꞌa koo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka. Duꞌa juun koio mee‑n kueꞌe xavidi, te ndaa xa nduu koio‑n se dakuaꞌa mee‑r.
8 E a natureza
9 Ná xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑r, da xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑r, xa juemani ñaꞌa naꞌi‑r.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nux kada koio‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu‑r, duꞌa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r, te juemani ñaꞌa naꞌi‑r. Koo ná kuu xa n‑kida mee‑r ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taꞌu tniu Taa‑r, te kunduu‑r xiꞌin mee‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia mee‑r.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ʼTnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa nani kuvete mee‑r, dani kuvete koio mee‑n, te kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Taꞌu tniu ñaꞌa‑r xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n, ná xemani ñaꞌa mee‑r mee‑n.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ña tuu na ɨɨn xa kaꞌnu ka, dada xa juñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑i, xa ma kuú koio ñayiu mani xiꞌin‑i.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ñayiu mani xiꞌin mee‑r ka kuu mee‑n, nux ka kida‑n xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ñatuka danani ñaꞌa‑r se xinokuechi nuu‑r, chi se xinokuechi nuu ɨɨn se kuu xtoꞌo veꞌe, ña ka kutnuni ini‑s nax kida xtoꞌo‑s. Xá n‑danani ñaꞌa‑r se mani xiꞌin‑r, chi ntdaa xa n‑jaꞌan Taa‑r nuu mee‑r, duꞌa n‑jaꞌan mee‑r nuu mee‑n.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ñatu n‑ka kaxí ñaꞌa mee‑n mee‑r, ko n‑kaxí ñaꞌa mee‑r mee‑n. N‑kaxí ñaꞌa‑r, xa jɨꞌɨn koio‑n, xa kada koio‑n tniu mee‑r. Ná kuu yutnu ka juun xavidi vaꞌa, ku kuu koio mee‑n, te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xavidi jan. Xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan koio‑n nuu Taa‑r davaꞌa nga xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tnuꞌu yaꞌa kuu xa taꞌu tniu ñaꞌa‑r: Juemani tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ʼNux ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, najaꞌan koio‑n xa kiꞌna nuu mee‑r n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.
18 Jesus continuou:
19 Nux ɨɨn nuu n‑ka kuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio ñayiu ñuñayiu. Ko n‑kaxí ñaꞌa‑r mee‑n meꞌñu ñayiu ñuñayiu, te ñatuka ka kuu ɨɨn nuu mee‑n xiꞌin ñayiu ñuñayiu. Xijan kuu xa ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Najaꞌan koio‑n tnuꞌu n‑jaꞌan‑r nuu‑n, xa kunxaꞌnu ka se kuu xtoꞌo veꞌe dada se xinokuechi nuu‑s. Xijan kuu xa nux n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu mee‑r, dani jini uꞌu ñaꞌa koio‑i mee‑n. Nux n‑ka chinuu‑i tnuꞌu mee‑r, dani chinuu koio‑i tnuꞌu mee‑n.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ntdaa xaꞌa kada ñaꞌa koio‑i mee‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa ñaꞌa‑n mee‑r. Duꞌa ka kida‑i, chi ña ka xini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼNux ña n‑kixi‑r te ña n‑jaꞌan‑r nuu ñayiu jan n‑kuu, te ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko xa n‑kixee‑r, te vitna ña kuaꞌa ka‑i xa dandaꞌu ka‑i mee‑i.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ɨɨn ñayiu, nux xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nux ña n‑kida‑r milagru ñayo ɨnka ñayiu nuncas ña n‑kida n‑kuu, ma tekuechi‑i anu mee‑i. Ko vitna, xa n‑ka xini ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini‑i Taa‑r tuku. Xá n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑r, te dani xa n‑ka xini uꞌu‑i Taa‑r tuku.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Duꞌa yaꞌa, xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux, n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia: “Meni xavaꞌa n‑kida‑r, ko mee‑i, n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑i.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ʼNa kixi Espíritu Ianyuux, jaꞌan ndaa‑ia xaxeꞌe mee‑r. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia. Na nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, tundaꞌa‑r‑ia kixi‑ia. Nde nuu tuu Taa‑r kixi‑ia, te jaꞌan‑ia xa kuu xandaa.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Te mee‑n tuku, jaꞌan ndaa koio‑n xaxeꞌe‑r, chi nde xa kiꞌna nuu xa n‑ka kunduu‑n xiꞌin‑r.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.