João 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 ʼMaxku tnau ini koio ka‑n. Io xa jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Te io xa jandixa ñaꞌa koio ka‑n mee‑r tuku.
1 Jesus disse:
2 Nuu tuu Taa‑r, io kueꞌe veꞌe vili xndaa. Nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n nuu kutuu vaꞌa koio‑n. Chi nux ma duꞌa koo, te ma kachitnuñaꞌa‑r n‑kuu.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Nuꞌu‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n, te ndii‑r, xa kandeka ñaꞌa‑r jɨꞌɨn, xa kutuu vaꞌa koio mee‑n nuu kutuu mee‑r.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ka xini‑n nde jɨꞌɨn‑r, te ka xini‑n ichi.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 N‑jaꞌan Tomás:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 N‑jaꞌan Jesús:
6 Jesus respondeu:
7 Nux ndaa n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r n‑kuu, te dɨuni jini koio‑n Taa‑r n‑kuu. Vitna ka xini‑n mee‑ia, chi n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 N‑jaꞌan Slipe:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 N‑jaꞌan Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ña ka jandixa‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r a? Tnuꞌu jaꞌan‑r nuu‑n, ñatu kuu tnuꞌu mee‑r. Kunduu Taa‑r xiꞌin‑r, te kida mee‑ia tniu‑ia.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Io xa jandixa koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r. Io xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, a juini ña kuaꞌa‑n xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, ko io xa jandixa‑n xaxeꞌe tniu kida‑r.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux jandixa ñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑r, te mee‑i tuku kada‑i tniu ná kida mee‑r. Te kueꞌe ka kada koio mee‑i dada xa kida mee‑r, chi xaxeꞌe xa nuꞌu mee‑r nuu tuu Taa‑r.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Nux jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan‑n davaꞌa nga xa kajan‑n, te kada‑r, xa jini koio‑n xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Davaꞌa nga xa kajan‑n xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, te kada‑r.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ʼNux ka xemani ñaꞌa‑n mee‑r, io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu n‑taxi‑r.
15 Jesus continuou:
16 Kajan‑r nuu Taa‑r xa tundaꞌa‑ia Espíritu Ii, xa kunduu Espíritu Ii xiꞌin‑n, ná n‑kunduu mee‑r xiꞌin‑n. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia, te kida‑ia xa kundee ini koio ka‑n, xa jandixa ñaꞌa naꞌi ka‑n mee‑r. Kunduu‑ia xiꞌin‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n xa kuu xandaa. Ñayiu ña jandixa ñaꞌa mee‑r, ña kuaꞌa‑i xa kueka‑i Espíritu Ii, chi ña xini‑i‑ia, te ña kutnuni ini‑i nax kida‑ia. Ko mee‑n, jini koio‑n‑ia, chi ndoo‑ia xiꞌin‑n, te kunduu‑ia xiꞌin‑n.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ma dandoo ñaꞌa‑r, chi ndii‑r.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Xaku nga hora, te dada, ma jini ñaꞌa ka ñayiu ñuñayiu mee‑r, ko mee‑n, jini ñaꞌa koio‑n. Xaxeꞌe xa ndito mee‑r, te kundito koio mee‑n tuku.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kɨu ijan, kutnuni ini koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r, te kunduu mee‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nux jandixa ɨɨn ñayiu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑r, te kida‑i xa jaꞌan tnuꞌu jan, duꞌa dandeꞌa‑i ñayiu xa xemani ñaꞌa‑i mee‑r. Te ñayiu xemani ñaꞌa‑i mee‑r, te juemani Taa‑r mee‑i, te juemani mee‑r mee‑i, te dandeꞌa‑r mee‑r nuu mee‑i.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 N‑jaꞌan se nani Judas. Ko ña dɨu Judas Iscariote, chi ɨnka‑s. N‑jaꞌan‑s:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 N‑jaꞌan Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Ñayiu ña xemani ñaꞌa mee‑r, ñayo‑i chinuu tnuꞌu mee‑r. Te tnuꞌu ka teku mee‑n, ña kuu tnuꞌu mee‑r. Tnuꞌu Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi, kuu tnuꞌu ka teku‑n.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ʼXá n‑jaꞌan‑r tnuꞌu yaꞌa nɨni tuu‑r xiꞌin‑n.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Xaxeꞌe mee‑r, tundaꞌa Taa‑r Ia chindee ñaꞌa mee‑n, Ia kuu Espíritu Ii. Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Kada‑ia xa najaꞌan koio‑n ntdaa xa n‑jaꞌan‑r nuu‑n.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ʼKida‑r xa kutuu vaꞌa koio‑n, kida‑r xa ma kɨ ini koio ka‑n. Ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu: “Juan nuꞌu xandaa xavatu”, ko ña kuaꞌa‑i xa kada‑i xa duꞌa koo. Ko mee‑r, joon, kuaꞌa‑r, te duꞌa kada‑r. Maxku tnau ini koio ka‑n, maxku yuꞌu koio ka‑n.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Xá n‑ka teku‑n xa jaꞌan‑r nuu‑n, xá n‑ka teku‑n xa nuꞌu‑r te ndii‑r. Nux vaꞌa n‑ka xemani ñaꞌa‑n n‑kuu, yo kueꞌe kuvete koio‑n, xaxeꞌe xa nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, chi kunxaꞌnu ka Taa‑r dada mee‑r.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Vitna xá n‑jaꞌan‑r xaꞌa, antecas xa koo, xa na xee xa duꞌa koo, te jandixa ñaꞌa naꞌi koio ka‑n.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma jaꞌan kueꞌe ka‑r xiꞌin‑n vitna, chi vaxi kuiꞌna, te taxnuni mee‑i nuu ñuñayiu yaꞌa. Juini ñatu taxnuni‑i nuu mee‑r, ko duꞌa koo.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu, xa xemani‑r Taa‑r te kida‑r tniu n‑taxi‑ia. Ndojuiin koio vitna. Na jɨꞌɨn‑ro.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.