João 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 ʼMaxku tnau ini koio ka‑n. Io xa jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Te io xa jandixa ñaꞌa koio ka‑n mee‑r tuku.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nuu tuu Taa‑r, io kueꞌe veꞌe vili xndaa. Nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n nuu kutuu vaꞌa koio‑n. Chi nux ma duꞌa koo, te ma kachitnuñaꞌa‑r n‑kuu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nuꞌu‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n, te ndii‑r, xa kandeka ñaꞌa‑r jɨꞌɨn, xa kutuu vaꞌa koio mee‑n nuu kutuu mee‑r.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ka xini‑n nde jɨꞌɨn‑r, te ka xini‑n ichi.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 N‑jaꞌan Tomás:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 N‑jaꞌan Jesús:
6 Jesus respondeu:
7 Nux ndaa n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r n‑kuu, te dɨuni jini koio‑n Taa‑r n‑kuu. Vitna ka xini‑n mee‑ia, chi n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 N‑jaꞌan Slipe:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 N‑jaꞌan Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ña ka jandixa‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r a? Tnuꞌu jaꞌan‑r nuu‑n, ñatu kuu tnuꞌu mee‑r. Kunduu Taa‑r xiꞌin‑r, te kida mee‑ia tniu‑ia.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Io xa jandixa koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r. Io xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, a juini ña kuaꞌa‑n xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, ko io xa jandixa‑n xaxeꞌe tniu kida‑r.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux jandixa ñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑r, te mee‑i tuku kada‑i tniu ná kida mee‑r. Te kueꞌe ka kada koio mee‑i dada xa kida mee‑r, chi xaxeꞌe xa nuꞌu mee‑r nuu tuu Taa‑r.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nux jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan‑n davaꞌa nga xa kajan‑n, te kada‑r, xa jini koio‑n xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Davaꞌa nga xa kajan‑n xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, te kada‑r.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ʼNux ka xemani ñaꞌa‑n mee‑r, io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu n‑taxi‑r.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kajan‑r nuu Taa‑r xa tundaꞌa‑ia Espíritu Ii, xa kunduu Espíritu Ii xiꞌin‑n, ná n‑kunduu mee‑r xiꞌin‑n. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia, te kida‑ia xa kundee ini koio ka‑n, xa jandixa ñaꞌa naꞌi ka‑n mee‑r. Kunduu‑ia xiꞌin‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n xa kuu xandaa. Ñayiu ña jandixa ñaꞌa mee‑r, ña kuaꞌa‑i xa kueka‑i Espíritu Ii, chi ña xini‑i‑ia, te ña kutnuni ini‑i nax kida‑ia. Ko mee‑n, jini koio‑n‑ia, chi ndoo‑ia xiꞌin‑n, te kunduu‑ia xiꞌin‑n.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ma dandoo ñaꞌa‑r, chi ndii‑r.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Xaku nga hora, te dada, ma jini ñaꞌa ka ñayiu ñuñayiu mee‑r, ko mee‑n, jini ñaꞌa koio‑n. Xaxeꞌe xa ndito mee‑r, te kundito koio mee‑n tuku.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kɨu ijan, kutnuni ini koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r, te kunduu mee‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nux jandixa ɨɨn ñayiu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑r, te kida‑i xa jaꞌan tnuꞌu jan, duꞌa dandeꞌa‑i ñayiu xa xemani ñaꞌa‑i mee‑r. Te ñayiu xemani ñaꞌa‑i mee‑r, te juemani Taa‑r mee‑i, te juemani mee‑r mee‑i, te dandeꞌa‑r mee‑r nuu mee‑i.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 N‑jaꞌan se nani Judas. Ko ña dɨu Judas Iscariote, chi ɨnka‑s. N‑jaꞌan‑s:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 N‑jaꞌan Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Ñayiu ña xemani ñaꞌa mee‑r, ñayo‑i chinuu tnuꞌu mee‑r. Te tnuꞌu ka teku mee‑n, ña kuu tnuꞌu mee‑r. Tnuꞌu Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi, kuu tnuꞌu ka teku‑n.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ʼXá n‑jaꞌan‑r tnuꞌu yaꞌa nɨni tuu‑r xiꞌin‑n.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Xaxeꞌe mee‑r, tundaꞌa Taa‑r Ia chindee ñaꞌa mee‑n, Ia kuu Espíritu Ii. Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Kada‑ia xa najaꞌan koio‑n ntdaa xa n‑jaꞌan‑r nuu‑n.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ʼKida‑r xa kutuu vaꞌa koio‑n, kida‑r xa ma kɨ ini koio ka‑n. Ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu: “Juan nuꞌu xandaa xavatu”, ko ña kuaꞌa‑i xa kada‑i xa duꞌa koo. Ko mee‑r, joon, kuaꞌa‑r, te duꞌa kada‑r. Maxku tnau ini koio ka‑n, maxku yuꞌu koio ka‑n.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Xá n‑ka teku‑n xa jaꞌan‑r nuu‑n, xá n‑ka teku‑n xa nuꞌu‑r te ndii‑r. Nux vaꞌa n‑ka xemani ñaꞌa‑n n‑kuu, yo kueꞌe kuvete koio‑n, xaxeꞌe xa nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, chi kunxaꞌnu ka Taa‑r dada mee‑r.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Vitna xá n‑jaꞌan‑r xaꞌa, antecas xa koo, xa na xee xa duꞌa koo, te jandixa ñaꞌa naꞌi koio ka‑n.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ma jaꞌan kueꞌe ka‑r xiꞌin‑n vitna, chi vaxi kuiꞌna, te taxnuni mee‑i nuu ñuñayiu yaꞌa. Juini ñatu taxnuni‑i nuu mee‑r, ko duꞌa koo.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu, xa xemani‑r Taa‑r te kida‑r tniu n‑taxi‑ia. Ndojuiin koio vitna. Na jɨꞌɨn‑ro.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.