João 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 ʼMaxku tnau ini koio ka‑n. Io xa jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Te io xa jandixa ñaꞌa koio ka‑n mee‑r tuku.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nuu tuu Taa‑r, io kueꞌe veꞌe vili xndaa. Nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n nuu kutuu vaꞌa koio‑n. Chi nux ma duꞌa koo, te ma kachitnuñaꞌa‑r n‑kuu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Nuꞌu‑r, xa kada tuꞌa‑r veꞌe koio mee‑n, te ndii‑r, xa kandeka ñaꞌa‑r jɨꞌɨn, xa kutuu vaꞌa koio mee‑n nuu kutuu mee‑r.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ka xini‑n nde jɨꞌɨn‑r, te ka xini‑n ichi.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 N‑jaꞌan Tomás:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 N‑jaꞌan Jesús:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nux ndaa n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r n‑kuu, te dɨuni jini koio‑n Taa‑r n‑kuu. Vitna ka xini‑n mee‑ia, chi n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 N‑jaꞌan Slipe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 N‑jaꞌan Jesús:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Ña ka jandixa‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r a? Tnuꞌu jaꞌan‑r nuu‑n, ñatu kuu tnuꞌu mee‑r. Kunduu Taa‑r xiꞌin‑r, te kida mee‑ia tniu‑ia.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Io xa jandixa koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r te kunduu Taa‑r xiꞌin mee‑r. Io xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, a juini ña kuaꞌa‑n xa jandixa‑n xaxeꞌe tnuꞌu‑r, ko io xa jandixa‑n xaxeꞌe tniu kida‑r.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux jandixa ñaꞌa ɨɨn ñayiu mee‑r, te mee‑i tuku kada‑i tniu ná kida mee‑r. Te kueꞌe ka kada koio mee‑i dada xa kida mee‑r, chi xaxeꞌe xa nuꞌu mee‑r nuu tuu Taa‑r.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Nux jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, kajan‑n davaꞌa nga xa kajan‑n, te kada‑r, xa jini koio‑n xa Taa‑r kuu Ia kunxaꞌnu ka.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Davaꞌa nga xa kajan‑n xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑n mee‑r, te kada‑r.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ʼNux ka xemani ñaꞌa‑n mee‑r, io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu n‑taxi‑r.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Kajan‑r nuu Taa‑r xa tundaꞌa‑ia Espíritu Ii, xa kunduu Espíritu Ii xiꞌin‑n, ná n‑kunduu mee‑r xiꞌin‑n. Ia chindee ñaꞌa mee‑n kuu‑ia, te kida‑ia xa kundee ini koio ka‑n, xa jandixa ñaꞌa naꞌi ka‑n mee‑r. Kunduu‑ia xiꞌin‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n xa kuu xandaa. Ñayiu ña jandixa ñaꞌa mee‑r, ña kuaꞌa‑i xa kueka‑i Espíritu Ii, chi ña xini‑i‑ia, te ña kutnuni ini‑i nax kida‑ia. Ko mee‑n, jini koio‑n‑ia, chi ndoo‑ia xiꞌin‑n, te kunduu‑ia xiꞌin‑n.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ma dandoo ñaꞌa‑r, chi ndii‑r.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Xaku nga hora, te dada, ma jini ñaꞌa ka ñayiu ñuñayiu mee‑r, ko mee‑n, jini ñaꞌa koio‑n. Xaxeꞌe xa ndito mee‑r, te kundito koio mee‑n tuku.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Kɨu ijan, kutnuni ini koio‑n xa kunduu mee‑r xiꞌin Taa‑r, te kunduu mee‑n xiꞌin mee‑r, te kunduu mee‑r xiꞌin mee‑n.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nux jandixa ɨɨn ñayiu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑r, te kida‑i xa jaꞌan tnuꞌu jan, duꞌa dandeꞌa‑i ñayiu xa xemani ñaꞌa‑i mee‑r. Te ñayiu xemani ñaꞌa‑i mee‑r, te juemani Taa‑r mee‑i, te juemani mee‑r mee‑i, te dandeꞌa‑r mee‑r nuu mee‑i.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 N‑jaꞌan se nani Judas. Ko ña dɨu Judas Iscariote, chi ɨnka‑s. N‑jaꞌan‑s:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 N‑jaꞌan Jesús:
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Ñayiu ña xemani ñaꞌa mee‑r, ñayo‑i chinuu tnuꞌu mee‑r. Te tnuꞌu ka teku mee‑n, ña kuu tnuꞌu mee‑r. Tnuꞌu Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi, kuu tnuꞌu ka teku‑n.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ʼXá n‑jaꞌan‑r tnuꞌu yaꞌa nɨni tuu‑r xiꞌin‑n.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Xaxeꞌe mee‑r, tundaꞌa Taa‑r Ia chindee ñaꞌa mee‑n, Ia kuu Espíritu Ii. Dakuaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Kada‑ia xa najaꞌan koio‑n ntdaa xa n‑jaꞌan‑r nuu‑n.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ʼKida‑r xa kutuu vaꞌa koio‑n, kida‑r xa ma kɨ ini koio ka‑n. Ka jaꞌan ñayiu ñuñayiu: “Juan nuꞌu xandaa xavatu”, ko ña kuaꞌa‑i xa kada‑i xa duꞌa koo. Ko mee‑r, joon, kuaꞌa‑r, te duꞌa kada‑r. Maxku tnau ini koio ka‑n, maxku yuꞌu koio ka‑n.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Xá n‑ka teku‑n xa jaꞌan‑r nuu‑n, xá n‑ka teku‑n xa nuꞌu‑r te ndii‑r. Nux vaꞌa n‑ka xemani ñaꞌa‑n n‑kuu, yo kueꞌe kuvete koio‑n, xaxeꞌe xa nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, chi kunxaꞌnu ka Taa‑r dada mee‑r.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Vitna xá n‑jaꞌan‑r xaꞌa, antecas xa koo, xa na xee xa duꞌa koo, te jandixa ñaꞌa naꞌi koio ka‑n.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma jaꞌan kueꞌe ka‑r xiꞌin‑n vitna, chi vaxi kuiꞌna, te taxnuni mee‑i nuu ñuñayiu yaꞌa. Juini ñatu taxnuni‑i nuu mee‑r, ko duꞌa koo.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Duꞌa koo, xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu, xa xemani‑r Taa‑r te kida‑r tniu n‑taxi‑ia. Ndojuiin koio vitna. Na jɨꞌɨn‑ro.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.