Judas 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Mee‑da kuu Judas. Se xinokuechi nuu Jesucristu kuu‑da. Ñani Jacobo kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu n‑jaꞌan ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, ñayiu n‑kida dɨɨn‑ia xa ku kuu‑n ñayiu mee‑ia. Nevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kueꞌe ka na kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑n. Na kada ka‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n. Te dani na juemani ñaꞌa ka‑ia. Duꞌa na koo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, yo kueꞌe n‑juini‑da xa kadavaꞌa‑da ntdaa xa n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑ro, xa n‑dakaku ñaꞌa‑ia xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ko danaa n‑ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa dadaꞌan koio mee‑n tnuꞌu vaꞌa n‑tnɨɨ‑ro. Ñayiu n‑kida dɨɨn Ianyuux ka kuu‑ro. Idini vuelta n‑taxi‑ia tnuꞌu vaꞌa jandixa‑ro, te ma dama‑ia tnuꞌu jan. Xijan‑da nuu‑n xa jandixa‑n xa jandixa koio ka‑n tnuꞌu jan.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Xá n‑ka kɨu ñayiu meꞌñu mee‑n ka dandaꞌu ñaꞌa‑i. Xá n‑kuu kuia, yodotnuni xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu yaꞌa. Ñayiu ka kuxee ini nuu Ianyuux ka kuu‑i. Ka jaꞌan‑i xa xaxeꞌe xa n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, te kuaꞌa‑i xa kada‑i davaꞌa nga xa ka juini‑i. Ka jaꞌan‑i xa ka jandixa‑i Ianyuux taxnuni nuu ntdaa xa io, ko ña ndaa. Xiꞌin xa ka kida‑i, kuu xa ñatu ka jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Xá xnaꞌa mee‑n ntdaa xa jaꞌan‑da vitna, ko juini‑da xa nadajaꞌan ñaꞌa‑da xa n‑kida Xtoꞌo‑ro Ianyuux. N‑dakaku Ianyuux ñayiu Israel xa kee‑i, ntdaa‑i, Egipto, ko dada n‑xaꞌni‑ia ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa ka n‑ka xo tnaꞌa meꞌñu ñayiu jan.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ángel, ia n‑ka xinokuechi nuu Ianyuux, du. Juini n‑ka taxnuni‑ia nuu taxnuni Ianyuux, ko n‑ka dandoo‑ia nuu taxnuni‑ia. Nevaꞌa Ianyuux mee‑i, nde kɨu kaꞌnu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Nuu nee xyɨndiꞌu‑i, xiꞌin cadena nuncas ma taꞌnde.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ñuu nani Sodoma xiꞌin ñuu nani Gomorra, xiꞌin ntdaa ɨnka ñuu xndatuu ijan. N‑ka kida ñayiu ntdaa xa n‑ka kukajan ini‑i. N‑ka kidi xiꞌin davaꞌa nga ñayiu n‑ka juini‑i, te kueꞌe xa kueꞌe xa kuiꞌa kaa n‑ka kida‑i. Ɨɨn ichi maxku kaneꞌe katnɨɨ mee‑ro ka kuu‑i. N‑kida uꞌu Ianyuux ñayiu jan yañuꞌu nuncas ma ndaꞌva.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Te xijan ka kida ñayiu ka dandaꞌu ñaꞌa mee‑n. Ná jaꞌan xene ka jaꞌan‑i. Ka kida‑i davaꞌa nga xa kukajan ini‑i. Xa kuiꞌa kaa ka kida‑i nuu yɨkɨ kuñu mee‑i. Ka kuxee ini‑i nuu davaꞌa nga xa taxnuni nuu‑i. Kuiꞌa ka jaꞌan‑i ntdaa xa io andɨu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ko nde ángel Miguel, ia kunxaꞌnu ka xinokuechi nuu Ianyuux, ña kuiꞌa n‑jaꞌan‑ia nuu kuiꞌna. Na jantnaꞌa niꞌna‑ia xiꞌin‑i jundu niꞌi yɨkɨ kuñu ndi Moisés, ña n‑kida uꞌu‑ia‑i. Diko ni n‑jaꞌan‑ia: “Na ndadandaa ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Ianyuux.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ñayiu ka dandaꞌu ñaꞌa mee‑n, kuiꞌa ka jaꞌan‑i nuu xa ñatu ka kutnuni ini. Te xa ka kutnuni ini‑i, ná ka kutnuni ini kɨtɨ, ka xetniu‑i xa danaa koio‑i mee‑i.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Na kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan. Ná n‑kida Caín, da n‑ka kida mee‑i. Xaxeꞌe xa ka juini‑i tvini, n‑ka kida‑i xa uꞌu, ná n‑kida Balaam. Ná n‑xiꞌí Coré xaxeꞌe xa n‑kuxee ini‑s, da kuú koio mee‑i tuku.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Xa kuiꞌa kaa ka kuu ñayiu jan hora ka xaxi‑i xiꞌin‑n. Ka xaxi kaꞌnu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xemani tnaꞌa‑n. Ko mee‑i, ndeꞌe ka xaxi ka xiꞌi‑i, te ñatu ka kune ini‑i. Ná kuu vikó ñatu dajuun dau, juaꞌan vaxi ndeka ñaꞌa tachi, da ka kuu‑i. Ná kuu yutnu ñatu juun xavidi, te n‑kane‑tnu xiꞌin nde yoꞌo‑tnu, da ka kuu‑i.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ná kuu ndute mar, hora ndeꞌe tuxndee ndute, ka kuu‑i. Ná kuu t‑iñu ndute jan, kuu xa ka kida‑i xa januu. Ná kuu chudini juaꞌan duꞌa duꞌa, ka kuu‑i. Nevaꞌa Ianyuux ɨɨn nuu nee xa nee xaxeꞌe‑i, nuu kutuu koio‑i nɨkava nɨkuita.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Duꞌa n‑jaꞌan Enoc tuku. Se kuu uxa, raza Adán n‑kuu‑s. Se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑kuu‑s. N‑kakuneꞌe‑s xa yaꞌa ñayiu jan, na n‑jaꞌan‑s: “Kundeꞌa koio‑n. Vaxi Xtoꞌo‑ro xiꞌin ia ka xinokuechi nuu‑ia. Kueꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe‑ia vaxi xiꞌin‑ia.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ndadandaa Xtoꞌo‑ro ntdaa ñayiu. Kada uꞌu‑ia ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa‑ia. Kada uꞌu‑ia ñayiu jan, xaxeꞌe xa n‑ka kida‑i ntdaa xa ka kida ñayiu ña ka jandixa‑ia. Kada uꞌu‑ia‑i, xaxeꞌe xa duꞌa n‑ka kida‑i, xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑i mee‑ia. Kada uꞌu‑ia‑i, xaxeꞌe ntdaa tnuꞌu ndeꞌe n‑ka jaꞌan‑i nuu‑ia, xaxeꞌe xa ñayiu ka kida kuechi ka kuu‑i, ñayiu ña ka jandixa mee‑ia.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ka jan kuechi‑i te ka jan tnuꞌu‑i. Ka kida‑i ntdaa xa kukajan ini‑i xa kada‑i. Ka najuen tnuꞌu‑i mee‑i, te vaꞌa ka jaꞌan‑i nuu ɨnka ñayiu, xa niꞌi koio‑i xa juini mee‑i.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ko mee‑n, ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, najaꞌan koio mee‑n nax n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 N‑ka jaꞌan‑s: “Kɨu jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io, kɨu ijan, koo koio ñayiu kuxee ini, ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka kida davaꞌa nga xa juini mee‑i.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ka xaꞌnde tnaꞌa‑i, te ka kida dɨɨn ñaꞌa‑i mee‑n. Ka xani ini‑i meni xa xani ini ñayiu ñuñayiu, te ñatu kidatniu Espíritu Ii anu‑i.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ko mee‑n, ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu vaꞌa xa n‑tnɨɨ‑ro. Xa ii kuu, xa n‑taxi Ianyuux kuu. Na juejoon koio‑n xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa kajan taꞌu koio ka‑n nuu Ianyuux.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Kada koio ka‑n xa juini Ianyuux, xa juemani ñaꞌa‑ia. Te kundetu koio ka‑n, xa kundau ini ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ñayiu ñatu ka jandixa vaꞌa, chindee koio‑n‑yɨ xa jandixa vaꞌa koio‑i.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ɨnka ñayiu, xaxeꞌe kuechi ka kida‑i, te kuu ná kuu xa dakaku‑n‑yɨ nuu yañuꞌu koko. Te ɨnka ñayiu, kundau ini koio‑n‑yɨ. Ko dɨuni yuꞌu koio‑n. Jini uꞌu koio‑n nde daꞌma‑i, chi kuiꞌa kaa xa n‑ka kida‑i. Koo koio‑n cuedado, xa maxku kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑i.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kuaꞌa Ianyuux xa kunevaꞌa ñaꞌa‑ia, xa ma kada koio‑n kuechi. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Kuaꞌa‑ia xa kada‑ia xa kunujuiin koio mee‑n nuu mee‑ia, te ma tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn, te kuvete koio‑n xa kuvete koio‑n.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Idini Ianyuux kuu‑ia. Kutnuni ini‑ia ntdaa xa io. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia, kida‑ia xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Kida‑ia ntdaa xa juini‑ia. Duꞌa n‑kuu‑ia, antecas xa kadavaꞌa‑ia ntdaa xa io. Duꞌa kuu‑ia vitna. Duꞌa ku kuu‑ia, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.