Judas 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mee‑da kuu Judas. Se xinokuechi nuu Jesucristu kuu‑da. Ñani Jacobo kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu n‑jaꞌan ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, ñayiu n‑kida dɨɨn‑ia xa ku kuu‑n ñayiu mee‑ia. Nevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n, xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kueꞌe ka na kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑n. Na kada ka‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n. Te dani na juemani ñaꞌa ka‑ia. Duꞌa na koo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, yo kueꞌe n‑juini‑da xa kadavaꞌa‑da ntdaa xa n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑ro, xa n‑dakaku ñaꞌa‑ia xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Ko danaa n‑ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa dadaꞌan koio mee‑n tnuꞌu vaꞌa n‑tnɨɨ‑ro. Ñayiu n‑kida dɨɨn Ianyuux ka kuu‑ro. Idini vuelta n‑taxi‑ia tnuꞌu vaꞌa jandixa‑ro, te ma dama‑ia tnuꞌu jan. Xijan‑da nuu‑n xa jandixa‑n xa jandixa koio ka‑n tnuꞌu jan.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Xá n‑ka kɨu ñayiu meꞌñu mee‑n ka dandaꞌu ñaꞌa‑i. Xá n‑kuu kuia, yodotnuni xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu yaꞌa. Ñayiu ka kuxee ini nuu Ianyuux ka kuu‑i. Ka jaꞌan‑i xa xaxeꞌe xa n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, te kuaꞌa‑i xa kada‑i davaꞌa nga xa ka juini‑i. Ka jaꞌan‑i xa ka jandixa‑i Ianyuux taxnuni nuu ntdaa xa io, ko ña ndaa. Xiꞌin xa ka kida‑i, kuu xa ñatu ka jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Xá xnaꞌa mee‑n ntdaa xa jaꞌan‑da vitna, ko juini‑da xa nadajaꞌan ñaꞌa‑da xa n‑kida Xtoꞌo‑ro Ianyuux. N‑dakaku Ianyuux ñayiu Israel xa kee‑i, ntdaa‑i, Egipto, ko dada n‑xaꞌni‑ia ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa ka n‑ka xo tnaꞌa meꞌñu ñayiu jan.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ángel, ia n‑ka xinokuechi nuu Ianyuux, du. Juini n‑ka taxnuni‑ia nuu taxnuni Ianyuux, ko n‑ka dandoo‑ia nuu taxnuni‑ia. Nevaꞌa Ianyuux mee‑i, nde kɨu kaꞌnu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Nuu nee xyɨndiꞌu‑i, xiꞌin cadena nuncas ma taꞌnde.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ñuu nani Sodoma xiꞌin ñuu nani Gomorra, xiꞌin ntdaa ɨnka ñuu xndatuu ijan. N‑ka kida ñayiu ntdaa xa n‑ka kukajan ini‑i. N‑ka kidi xiꞌin davaꞌa nga ñayiu n‑ka juini‑i, te kueꞌe xa kueꞌe xa kuiꞌa kaa n‑ka kida‑i. Ɨɨn ichi maxku kaneꞌe katnɨɨ mee‑ro ka kuu‑i. N‑kida uꞌu Ianyuux ñayiu jan yañuꞌu nuncas ma ndaꞌva.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Te xijan ka kida ñayiu ka dandaꞌu ñaꞌa mee‑n. Ná jaꞌan xene ka jaꞌan‑i. Ka kida‑i davaꞌa nga xa kukajan ini‑i. Xa kuiꞌa kaa ka kida‑i nuu yɨkɨ kuñu mee‑i. Ka kuxee ini‑i nuu davaꞌa nga xa taxnuni nuu‑i. Kuiꞌa ka jaꞌan‑i ntdaa xa io andɨu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ko nde ángel Miguel, ia kunxaꞌnu ka xinokuechi nuu Ianyuux, ña kuiꞌa n‑jaꞌan‑ia nuu kuiꞌna. Na jantnaꞌa niꞌna‑ia xiꞌin‑i jundu niꞌi yɨkɨ kuñu ndi Moisés, ña n‑kida uꞌu‑ia‑i. Diko ni n‑jaꞌan‑ia: “Na ndadandaa ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Ianyuux.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ñayiu ka dandaꞌu ñaꞌa mee‑n, kuiꞌa ka jaꞌan‑i nuu xa ñatu ka kutnuni ini. Te xa ka kutnuni ini‑i, ná ka kutnuni ini kɨtɨ, ka xetniu‑i xa danaa koio‑i mee‑i.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Na kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan. Ná n‑kida Caín, da n‑ka kida mee‑i. Xaxeꞌe xa ka juini‑i tvini, n‑ka kida‑i xa uꞌu, ná n‑kida Balaam. Ná n‑xiꞌí Coré xaxeꞌe xa n‑kuxee ini‑s, da kuú koio mee‑i tuku.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Xa kuiꞌa kaa ka kuu ñayiu jan hora ka xaxi‑i xiꞌin‑n. Ka xaxi kaꞌnu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xemani tnaꞌa‑n. Ko mee‑i, ndeꞌe ka xaxi ka xiꞌi‑i, te ñatu ka kune ini‑i. Ná kuu vikó ñatu dajuun dau, juaꞌan vaxi ndeka ñaꞌa tachi, da ka kuu‑i. Ná kuu yutnu ñatu juun xavidi, te n‑kane‑tnu xiꞌin nde yoꞌo‑tnu, da ka kuu‑i.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ná kuu ndute mar, hora ndeꞌe tuxndee ndute, ka kuu‑i. Ná kuu t‑iñu ndute jan, kuu xa ka kida‑i xa januu. Ná kuu chudini juaꞌan duꞌa duꞌa, ka kuu‑i. Nevaꞌa Ianyuux ɨɨn nuu nee xa nee xaxeꞌe‑i, nuu kutuu koio‑i nɨkava nɨkuita.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Duꞌa n‑jaꞌan Enoc tuku. Se kuu uxa, raza Adán n‑kuu‑s. Se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑kuu‑s. N‑kakuneꞌe‑s xa yaꞌa ñayiu jan, na n‑jaꞌan‑s: “Kundeꞌa koio‑n. Vaxi Xtoꞌo‑ro xiꞌin ia ka xinokuechi nuu‑ia. Kueꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe‑ia vaxi xiꞌin‑ia.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ndadandaa Xtoꞌo‑ro ntdaa ñayiu. Kada uꞌu‑ia ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa‑ia. Kada uꞌu‑ia ñayiu jan, xaxeꞌe xa n‑ka kida‑i ntdaa xa ka kida ñayiu ña ka jandixa‑ia. Kada uꞌu‑ia‑i, xaxeꞌe xa duꞌa n‑ka kida‑i, xaxeꞌe xa ña n‑ka jandixa‑i mee‑ia. Kada uꞌu‑ia‑i, xaxeꞌe ntdaa tnuꞌu ndeꞌe n‑ka jaꞌan‑i nuu‑ia, xaxeꞌe xa ñayiu ka kida kuechi ka kuu‑i, ñayiu ña ka jandixa mee‑ia.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ka jan kuechi‑i te ka jan tnuꞌu‑i. Ka kida‑i ntdaa xa kukajan ini‑i xa kada‑i. Ka najuen tnuꞌu‑i mee‑i, te vaꞌa ka jaꞌan‑i nuu ɨnka ñayiu, xa niꞌi koio‑i xa juini mee‑i.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ko mee‑n, ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, najaꞌan koio mee‑n nax n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 N‑ka jaꞌan‑s: “Kɨu jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io, kɨu ijan, koo koio ñayiu kuxee ini, ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, ñayiu ka kida davaꞌa nga xa juini mee‑i.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ka xaꞌnde tnaꞌa‑i, te ka kida dɨɨn ñaꞌa‑i mee‑n. Ka xani ini‑i meni xa xani ini ñayiu ñuñayiu, te ñatu kidatniu Espíritu Ii anu‑i.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ko mee‑n, ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu vaꞌa xa n‑tnɨɨ‑ro. Xa ii kuu, xa n‑taxi Ianyuux kuu. Na juejoon koio‑n xa kadatniu Espíritu Ii anu‑n, xa kajan taꞌu koio ka‑n nuu Ianyuux.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kada koio ka‑n xa juini Ianyuux, xa juemani ñaꞌa‑ia. Te kundetu koio ka‑n, xa kundau ini ñaꞌa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ñayiu ñatu ka jandixa vaꞌa, chindee koio‑n‑yɨ xa jandixa vaꞌa koio‑i.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ɨnka ñayiu, xaxeꞌe kuechi ka kida‑i, te kuu ná kuu xa dakaku‑n‑yɨ nuu yañuꞌu koko. Te ɨnka ñayiu, kundau ini koio‑n‑yɨ. Ko dɨuni yuꞌu koio‑n. Jini uꞌu koio‑n nde daꞌma‑i, chi kuiꞌa kaa xa n‑ka kida‑i. Koo koio‑n cuedado, xa maxku kada koio mee‑n ná n‑ka kida mee‑i.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kuaꞌa Ianyuux xa kunevaꞌa ñaꞌa‑ia, xa ma kada koio‑n kuechi. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Kuaꞌa‑ia xa kada‑ia xa kunujuiin koio mee‑n nuu mee‑ia, te ma tekuechi ñaꞌa ni ɨɨn, te kuvete koio‑n xa kuvete koio‑n.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Idini Ianyuux kuu‑ia. Kutnuni ini‑ia ntdaa xa io. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia, kida‑ia xa ma kuú‑ro xiꞌin kuechi‑ro. Xaxeꞌe Xtoꞌo‑ro Jesucristu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Kida‑ia ntdaa xa juini‑ia. Duꞌa n‑kuu‑ia, antecas xa kadavaꞌa‑ia ntdaa xa io. Duꞌa kuu‑ia vitna. Duꞌa ku kuu‑ia, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.