Hebreus 7

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Melquisedec n‑kuu se kunxaꞌnu ka ñuu nani Salem. N‑kuu‑s dutu nuu Ianyuux Kunxaꞌnu ka. N‑xe tnaꞌa‑s taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham, na juan ndixi‑s, na n‑xaꞌni Abraham koon se kunxaꞌnu ka. Te n‑jaꞌan Melquisedec xa na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu ntdaa xaxii n‑tnɨɨ Abraham, n‑xiaꞌan‑s nuu Melquisedec. Melquisedec juini kachi “se kunxaꞌnu ka kida meni xavaꞌa”. Dani se kunxaꞌnu ka ñuu nani Salem juini kachi “se kunxaꞌnu ka kida xa kutuu mani ñayiu”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ña xini‑ro jundu n‑kuu taa‑s, dɨꞌɨ‑s, taxaꞌnu tnetnu‑s. Ña xini‑ro nakɨu n‑kaku‑s, ni nanda n‑xiꞌí‑s. Ná kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, da n‑kuu Melquisedec, ɨɨn dutu nɨkava nɨkuita.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Na kani ini‑ro. Xandaa kuu, xa se kunxaꞌnu n‑kuu Melquisedec, chi juini Abraham n‑kuu se kuu taa ntdaa ñayiu Israel, ko n‑xiaꞌan‑s nuu Melquisedec uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu ntdaa xa n‑niꞌi‑s. ¿Nakuenda duꞌa n‑kuu?
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Xnaꞌa‑n xa tnuꞌu taꞌu tniu Moisés jaꞌan xa se ka kuu dutu, se ka kuu daꞌya dana Leví, io xa tnɨɨ koio‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu Israel. Duꞌa kuu, juini ñani tnaꞌa‑s ka kuu‑s xiꞌin‑s. Nduu‑s ka kuu‑s daꞌya dana Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ko Melquisedec, juini ña n‑kuu‑s daꞌya dana Leví, ko n‑tnɨɨ‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xa n‑niꞌi Abraham. Dani, juini Abraham n‑kuu se nuu n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa vaꞌa kada‑ia xaxeꞌe‑s, ko n‑jaꞌan Melquisedec xa na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa Abraham. ¿Nakuenda duꞌa n‑kuu?
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Naꞌa‑ro xa kunxaꞌnu ka se jaꞌan: “Dios te” dada se jaꞌan: “La mano, dito.” Xijan kuu xa, xini‑ro xa kunxaꞌnu ka Melquisedec dada taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Te dɨuni, se ka tnɨɨ uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu, ka kuu‑s ñayiu kuú koio. Ko jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa Melquisedec n‑kuu dutu n‑xo tuu nɨkava nɨkuita.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Kuu ná kuu xa Leví, se tnɨɨ uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu, n‑chiyaꞌu mee‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu, na n‑tnɨɨ Melquisedec xa n‑xiaꞌan Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Chi na n‑xe tnaꞌa Melquisedec Abraham, juini ta kaku ka Leví, ko daꞌya dana Abraham ku kuu‑s.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Nux n‑kuaꞌa xa kada koio dutu ka kuu daꞌya dana Leví, xa kutuu vaꞌa ñayiu xiꞌin Ianyuux n‑kuu, te, ¿nakuenda ndoñuꞌu xa kixee ɨnka dutu? Xaxeꞌe xa n‑ka xio dutu jan, n‑ka tnɨɨ ñayiu Israel tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Ná kuu taxaꞌnu tnetnu‑ro Aarón, ka kuu dutu jan. Ko n‑xio xa kixee ɨnka dutu, ɨɨn dutu kuu ná n‑kuu Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Chi nux dama dutu, io xa dama tnuꞌu taꞌu tniu tuku.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Kakuneꞌe‑da Jesús. Dɨꞌɨ Jesús kuu daꞌya dana taxaꞌnu tnetnu‑ro Judá, te ni ɨɨn ñayiu Judá nuncas ña n‑kuu dutu nuu Ianyuux.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Naꞌa‑ro xa Xtoꞌo‑ro kuu daꞌya dana Judá, te ña n‑kakuneꞌe Moisés ñayiu Judá, na n‑kakuneꞌe‑s dutu.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Te kaxi ka koo ntdaa xaꞌa, nux kixee ɨnka dutu kuu ná n‑kuu Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Te ñatu kuu‑ia dutu xaxeꞌe xa kuu‑ia daꞌya dana Leví, ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu. Ñaꞌa. Kuu‑ia dutu, xaxeꞌe xa taxnuni‑ia, xaxeꞌe xa juini n‑ka xaꞌni‑s‑ia, ko ña n‑ka kuaꞌa‑s xa danaa‑s‑ia, chi n‑nandoto‑ia xa kutuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Chi jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe dutu jan:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Xijan kuu xa io xa dandoo‑ro tnuꞌu taꞌu tniu kiꞌna nuu. Chi ɨɨn xa ña ndaku, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Chi tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ña kuaꞌa xa kada xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux. Xá n‑tnɨɨ‑ro tnuꞌu n‑taxi Ianyuux, te xndetu‑ro ntdaa xa vaꞌa ka taxi‑ia. Te duꞌa kuyatni‑ro nuu Ianyuux.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa kuu.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ña n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia, na n‑ka kuu ɨnka seyɨɨ dutu. Ko n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia, na n‑nduu Jesús dutu, chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Yo vaꞌa ka tnuꞌu yaꞌa. Naꞌa‑ro xa xá n‑kida Jesús ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu yaꞌa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 N‑ka xio kueꞌe dutu, xaxeꞌe xa n‑ka xo xiꞌí‑s te ña n‑kuaꞌa‑s xa ku kuu ka‑s dutu.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ko Jesús, kutuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Xijan kuu xa, ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesús, kuaꞌa‑ia xa dakaku‑ia ñayiu jan, xa kutuu vaꞌa koio mee‑i tuku, xiꞌin Ianyuux, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Chi kutuu Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ, xa kajan taꞌu‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑i.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Te dutu taxnuni ka kuu Jesús, kida‑ia ná io ná juaꞌan ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro. Kida‑ia ntdaa xa juini Ianyuux. Meni xavaꞌa kida‑ia. Nuncas ña kida‑ia xa uꞌu. Ñatu kuu‑ia ná ka kuu ñayiu ka kida kuechi. Xá n‑kida Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io nuu dujun ka dada andɨu.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ñatu kuu‑ia ná kuu ɨnka dutu n‑ka taxnuni ka. Mee‑s, ɨɨn kɨu ɨɨn kɨu, ditna ka n‑ka xo xiaꞌan‑s xa doko mee‑s xaxeꞌe kuechi mee‑s, te dada n‑ka xo xiaꞌan‑s xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi mee‑i. Ko Jesús, idini vuelta, n‑xiaꞌan‑ia mee‑ia, xa chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro nɨkava nɨkuita.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Xiꞌin tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, se ña ndaku ka kuu dutu taxnuni ka. Ko na n‑yaꞌa xa n‑ka tnɨɨ ñayiu tnuꞌu taꞌu tniu, n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixee ɨnka dutu taxnuni ka. Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu‑ia, te kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu jan, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.