Hebreus 7

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te Melquisedec n‑kuu se kunxaꞌnu ka ñuu nani Salem. N‑kuu‑s dutu nuu Ianyuux Kunxaꞌnu ka. N‑xe tnaꞌa‑s taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham, na juan ndixi‑s, na n‑xaꞌni Abraham koon se kunxaꞌnu ka. Te n‑jaꞌan Melquisedec xa na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu ntdaa xaxii n‑tnɨɨ Abraham, n‑xiaꞌan‑s nuu Melquisedec. Melquisedec juini kachi “se kunxaꞌnu ka kida meni xavaꞌa”. Dani se kunxaꞌnu ka ñuu nani Salem juini kachi “se kunxaꞌnu ka kida xa kutuu mani ñayiu”.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ña xini‑ro jundu n‑kuu taa‑s, dɨꞌɨ‑s, taxaꞌnu tnetnu‑s. Ña xini‑ro nakɨu n‑kaku‑s, ni nanda n‑xiꞌí‑s. Ná kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, da n‑kuu Melquisedec, ɨɨn dutu nɨkava nɨkuita.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Na kani ini‑ro. Xandaa kuu, xa se kunxaꞌnu n‑kuu Melquisedec, chi juini Abraham n‑kuu se kuu taa ntdaa ñayiu Israel, ko n‑xiaꞌan‑s nuu Melquisedec uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu ntdaa xa n‑niꞌi‑s. ¿Nakuenda duꞌa n‑kuu?
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Xnaꞌa‑n xa tnuꞌu taꞌu tniu Moisés jaꞌan xa se ka kuu dutu, se ka kuu daꞌya dana Leví, io xa tnɨɨ koio‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu Israel. Duꞌa kuu, juini ñani tnaꞌa‑s ka kuu‑s xiꞌin‑s. Nduu‑s ka kuu‑s daꞌya dana Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ko Melquisedec, juini ña n‑kuu‑s daꞌya dana Leví, ko n‑tnɨɨ‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xa n‑niꞌi Abraham. Dani, juini Abraham n‑kuu se nuu n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa vaꞌa kada‑ia xaxeꞌe‑s, ko n‑jaꞌan Melquisedec xa na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa Abraham. ¿Nakuenda duꞌa n‑kuu?
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Naꞌa‑ro xa kunxaꞌnu ka se jaꞌan: “Dios te” dada se jaꞌan: “La mano, dito.” Xijan kuu xa, xini‑ro xa kunxaꞌnu ka Melquisedec dada taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Te dɨuni, se ka tnɨɨ uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu, ka kuu‑s ñayiu kuú koio. Ko jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa Melquisedec n‑kuu dutu n‑xo tuu nɨkava nɨkuita.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Kuu ná kuu xa Leví, se tnɨɨ uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu xaxii ñayiu, n‑chiyaꞌu mee‑s uxi uxi ɨɨn ɨɨn cientu, na n‑tnɨɨ Melquisedec xa n‑xiaꞌan Abraham.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Chi na n‑xe tnaꞌa Melquisedec Abraham, juini ta kaku ka Leví, ko daꞌya dana Abraham ku kuu‑s.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Nux n‑kuaꞌa xa kada koio dutu ka kuu daꞌya dana Leví, xa kutuu vaꞌa ñayiu xiꞌin Ianyuux n‑kuu, te, ¿nakuenda ndoñuꞌu xa kixee ɨnka dutu? Xaxeꞌe xa n‑ka xio dutu jan, n‑ka tnɨɨ ñayiu Israel tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Ná kuu taxaꞌnu tnetnu‑ro Aarón, ka kuu dutu jan. Ko n‑xio xa kixee ɨnka dutu, ɨɨn dutu kuu ná n‑kuu Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Chi nux dama dutu, io xa dama tnuꞌu taꞌu tniu tuku.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kakuneꞌe‑da Jesús. Dɨꞌɨ Jesús kuu daꞌya dana taxaꞌnu tnetnu‑ro Judá, te ni ɨɨn ñayiu Judá nuncas ña n‑kuu dutu nuu Ianyuux.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Naꞌa‑ro xa Xtoꞌo‑ro kuu daꞌya dana Judá, te ña n‑kakuneꞌe Moisés ñayiu Judá, na n‑kakuneꞌe‑s dutu.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Te kaxi ka koo ntdaa xaꞌa, nux kixee ɨnka dutu kuu ná n‑kuu Melquisedec.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Te ñatu kuu‑ia dutu xaxeꞌe xa kuu‑ia daꞌya dana Leví, ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu. Ñaꞌa. Kuu‑ia dutu, xaxeꞌe xa taxnuni‑ia, xaxeꞌe xa juini n‑ka xaꞌni‑s‑ia, ko ña n‑ka kuaꞌa‑s xa danaa‑s‑ia, chi n‑nandoto‑ia xa kutuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Chi jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe dutu jan:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Xijan kuu xa io xa dandoo‑ro tnuꞌu taꞌu tniu kiꞌna nuu. Chi ɨɨn xa ña ndaku, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Chi tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, ña kuaꞌa xa kada xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux. Xá n‑tnɨɨ‑ro tnuꞌu n‑taxi Ianyuux, te xndetu‑ro ntdaa xa vaꞌa ka taxi‑ia. Te duꞌa kuyatni‑ro nuu Ianyuux.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa kuu.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ña n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia, na n‑ka kuu ɨnka seyɨɨ dutu. Ko n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia, na n‑nduu Jesús dutu, chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Yo vaꞌa ka tnuꞌu yaꞌa. Naꞌa‑ro xa xá n‑kida Jesús ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu yaꞌa.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 N‑ka xio kueꞌe dutu, xaxeꞌe xa n‑ka xo xiꞌí‑s te ña n‑kuaꞌa‑s xa ku kuu ka‑s dutu.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ko Jesús, kutuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Xijan kuu xa, ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesús, kuaꞌa‑ia xa dakaku‑ia ñayiu jan, xa kutuu vaꞌa koio mee‑i tuku, xiꞌin Ianyuux, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Chi kutuu Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ, xa kajan taꞌu‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑i.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Te dutu taxnuni ka kuu Jesús, kida‑ia ná io ná juaꞌan ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro. Kida‑ia ntdaa xa juini Ianyuux. Meni xavaꞌa kida‑ia. Nuncas ña kida‑ia xa uꞌu. Ñatu kuu‑ia ná ka kuu ñayiu ka kida kuechi. Xá n‑kida Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io nuu dujun ka dada andɨu.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ñatu kuu‑ia ná kuu ɨnka dutu n‑ka taxnuni ka. Mee‑s, ɨɨn kɨu ɨɨn kɨu, ditna ka n‑ka xo xiaꞌan‑s xa doko mee‑s xaxeꞌe kuechi mee‑s, te dada n‑ka xo xiaꞌan‑s xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi mee‑i. Ko Jesús, idini vuelta, n‑xiaꞌan‑ia mee‑ia, xa chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro nɨkava nɨkuita.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Xiꞌin tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, se ña ndaku ka kuu dutu taxnuni ka. Ko na n‑yaꞌa xa n‑ka tnɨɨ ñayiu tnuꞌu taꞌu tniu, n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa kixee ɨnka dutu taxnuni ka. Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu‑ia, te kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu jan, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.