Hebreus 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xijan kuu xa, na xee xa kunxaꞌnu‑ro. Xá n‑ka tnɨɨ‑n tnuꞌu vaꞌa Cristu. Na dandoo‑ro tnuꞌu n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s kiꞌna nuu. Ná kuu cimientu veꞌe kuu xaꞌa. Ma kadavaꞌa‑ro cimientu jan ɨnka vuelta. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa natu ini‑n kuechi‑n, chi kida kuechi xa ma kutuu koio‑n xiꞌin Ianyuux. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa jandixa‑n Ianyuux.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa nandaꞌa koio‑n te juendute koio‑n. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa kajan ndodo ñaꞌa‑s ndaꞌa‑s, xa tnɨɨ‑n Espíritu Ianyuux. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa nandoto koio ndɨyɨ te ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Na dandoo‑ro ntdaa xaꞌa.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Na xee xa kunxaꞌnu‑ro, nux juejoon Ianyuux.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Io ɨɨn xa ña kuaꞌa. Kani ini koio‑n ɨɨn ñayiu. N‑kutnuni ini‑i tnuꞌu Ianyuux, n‑tnɨɨ‑i xa n‑xiaꞌan Ianyuux, te n‑kidatniu Espíritu Ii anu‑i.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 N‑xini‑i xa vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu Ianyuux, te n‑xini‑i xa taxnuni Ianyuux nuu ñuñayiu vaxi.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Nux dandoo ñayiu jan Cristu, te ma kuaꞌa xa natu ini‑i ɨnka vuelta, chi kuu ná kuu xa xatakaa ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ɨnka vuelta, te kida bula ñayiu jan Cristu nuu ntdaa ñayiu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Kuu ná kuu, hora kidatniu‑ro ñuꞌu. Ñuꞌu vaꞌa, na koꞌo vaꞌa ndute ntnaꞌa juun dau, te kane xa kax koꞌo ñayiu kidatniu ijan, te kada Ianyuux xa vaꞌa xa vaꞌa ka ñuꞌu jan.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ko nux meni iñu taꞌa xiꞌin iñu kɨun kane, te ña xiniñuꞌu ñuꞌu jan, te tnuꞌu kiti ini jaꞌan Ianyuux nuu ñuꞌu jan, te teñuꞌu‑ia.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ko, ñani mani‑da kuꞌa mani‑da, juini duꞌa jaꞌan‑da, ko io‑da confianza xa ña ka kuu mee‑n ñayiu ka dandoo Cristu. Io‑da confianza xa kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Meni xavaꞌa kida Ianyuux. Ma ndunaa‑ia nanda ka kidatniu‑n, ma ndunaa‑ia xa dandeꞌa‑n xa xemani‑n mee‑ia, hora chindee‑n ñayiu ka jandixa‑ia. Duꞌa n‑ka kida‑n, te duꞌa ka kida‑n vitna.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Juini‑da xa duꞌa kada koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ndixi Cristu. Te duꞌa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Maxku kukudi koio‑n. Na kada koio mee‑n, ná ka kida ñayiu ka jandixa Ianyuux, ñayiu kundee ini xa tnɨɨ koio‑i xa juñaꞌa Ianyuux.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu mee‑ia nuu taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. Ña tuu nax kunxaꞌnu ka dada Ianyuux. Xijan kuu xa, n‑jaꞌan‑ia nuu Abraham xa xaxeꞌe mee‑ia kada‑ia ná n‑jaꞌan‑ia.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 N‑jaꞌan‑ia: “Xandaa kuu xa vaꞌa xa vaꞌa ka kutuu‑n xiꞌin‑r, te kada‑r xa koo koio kueꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe daꞌya dana‑n.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Kuee kuee n‑xo ndetu Abraham, te n‑tnɨɨ‑s ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Hora juini ɨɨn seyɨɨ xa kutnuni ini koio ñayiu xa jaꞌan‑s xa kuu xandaa, te chinaa‑s Ianyuux, chi kunxaꞌnu ka Ianyuux dada mee‑s. Te ka kutnuni ini ñayiu xa xandaa jaꞌan‑s, te ma kuaꞌa xa jantnatnuꞌu koio ka‑i xiꞌin‑s.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ianyuux du. N‑juini‑ia xa kutnuni ini koio ñayiu xa nani jaꞌan‑ia dani kida‑ia, ñatu dama‑ia ni ɨɨn tnuꞌu jaꞌan‑ia. Nuu ñayiu tnɨɨ koio xa juñaꞌa‑ia n‑jaꞌan‑ia: “Taxi‑r tnuꞌu‑r xa duꞌa koo, te naꞌa mee‑r xa duꞌa kada‑r.”
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Xijan kuu xa, io uu xa io xa ma kuaꞌa xa dama. Ma dama Ianyuux, te ma dama tnuꞌu‑ia. Ñatu kuaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑ia tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, na koo kaꞌnu anu‑ro. Xá n‑xee‑ro nuu Ianyuux, xa tnɨɨ‑ro xa taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, na kundetu kuee‑ro, nde na tnɨɨ‑ro ntdaa xa taxi‑ia.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Xa ndetu‑ro xa tnɨɨ‑ro ntdaa xa taxi Ianyuux, kida xa kundee ini‑ro, ná kida kaa nani ancla, xa ña xejoon‑i xa kanda barcu. Xa ndetu‑ro nuu Ianyuux, kuu ná kuu xa xá n‑kɨu‑ro nuu tuu‑ia andɨu.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Ijan juan nuꞌu Jesús, ndodo nuu‑ia nuu mee‑ro. Ijan xá n‑kɨu‑ia xaxeꞌe‑ro. Dutu taxnuni ka kuu‑ia nɨkava nɨkuita. Ná n‑kuu Melquisedec kuu‑ia.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.