Hebreus 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xijan kuu xa, na xee xa kunxaꞌnu‑ro. Xá n‑ka tnɨɨ‑n tnuꞌu vaꞌa Cristu. Na dandoo‑ro tnuꞌu n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s kiꞌna nuu. Ná kuu cimientu veꞌe kuu xaꞌa. Ma kadavaꞌa‑ro cimientu jan ɨnka vuelta. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa natu ini‑n kuechi‑n, chi kida kuechi xa ma kutuu koio‑n xiꞌin Ianyuux. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa jandixa‑n Ianyuux.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa nandaꞌa koio‑n te juendute koio‑n. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa io xa kajan ndodo ñaꞌa‑s ndaꞌa‑s, xa tnɨɨ‑n Espíritu Ianyuux. N‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑s, xa nandoto koio ndɨyɨ te ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Na dandoo‑ro ntdaa xaꞌa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Na xee xa kunxaꞌnu‑ro, nux juejoon Ianyuux.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Io ɨɨn xa ña kuaꞌa. Kani ini koio‑n ɨɨn ñayiu. N‑kutnuni ini‑i tnuꞌu Ianyuux, n‑tnɨɨ‑i xa n‑xiaꞌan Ianyuux, te n‑kidatniu Espíritu Ii anu‑i.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 N‑xini‑i xa vaꞌa xa vaꞌa tnuꞌu Ianyuux, te n‑xini‑i xa taxnuni Ianyuux nuu ñuñayiu vaxi.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Nux dandoo ñayiu jan Cristu, te ma kuaꞌa xa natu ini‑i ɨnka vuelta, chi kuu ná kuu xa xatakaa ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux ɨnka vuelta, te kida bula ñayiu jan Cristu nuu ntdaa ñayiu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Kuu ná kuu, hora kidatniu‑ro ñuꞌu. Ñuꞌu vaꞌa, na koꞌo vaꞌa ndute ntnaꞌa juun dau, te kane xa kax koꞌo ñayiu kidatniu ijan, te kada Ianyuux xa vaꞌa xa vaꞌa ka ñuꞌu jan.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ko nux meni iñu taꞌa xiꞌin iñu kɨun kane, te ña xiniñuꞌu ñuꞌu jan, te tnuꞌu kiti ini jaꞌan Ianyuux nuu ñuꞌu jan, te teñuꞌu‑ia.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ko, ñani mani‑da kuꞌa mani‑da, juini duꞌa jaꞌan‑da, ko io‑da confianza xa ña ka kuu mee‑n ñayiu ka dandoo Cristu. Io‑da confianza xa kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Meni xavaꞌa kida Ianyuux. Ma ndunaa‑ia nanda ka kidatniu‑n, ma ndunaa‑ia xa dandeꞌa‑n xa xemani‑n mee‑ia, hora chindee‑n ñayiu ka jandixa‑ia. Duꞌa n‑ka kida‑n, te duꞌa ka kida‑n vitna.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Juini‑da xa duꞌa kada koio ka‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ndixi Cristu. Te duꞌa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Maxku kukudi koio‑n. Na kada koio mee‑n, ná ka kida ñayiu ka jandixa Ianyuux, ñayiu kundee ini xa tnɨɨ koio‑i xa juñaꞌa Ianyuux.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 N‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu mee‑ia nuu taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. Ña tuu nax kunxaꞌnu ka dada Ianyuux. Xijan kuu xa, n‑jaꞌan‑ia nuu Abraham xa xaxeꞌe mee‑ia kada‑ia ná n‑jaꞌan‑ia.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 N‑jaꞌan‑ia: “Xandaa kuu xa vaꞌa xa vaꞌa ka kutuu‑n xiꞌin‑r, te kada‑r xa koo koio kueꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe daꞌya dana‑n.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Kuee kuee n‑xo ndetu Abraham, te n‑tnɨɨ‑s ntdaa xa n‑jaꞌan Ianyuux.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Hora juini ɨɨn seyɨɨ xa kutnuni ini koio ñayiu xa jaꞌan‑s xa kuu xandaa, te chinaa‑s Ianyuux, chi kunxaꞌnu ka Ianyuux dada mee‑s. Te ka kutnuni ini ñayiu xa xandaa jaꞌan‑s, te ma kuaꞌa xa jantnatnuꞌu koio ka‑i xiꞌin‑s.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ianyuux du. N‑juini‑ia xa kutnuni ini koio ñayiu xa nani jaꞌan‑ia dani kida‑ia, ñatu dama‑ia ni ɨɨn tnuꞌu jaꞌan‑ia. Nuu ñayiu tnɨɨ koio xa juñaꞌa‑ia n‑jaꞌan‑ia: “Taxi‑r tnuꞌu‑r xa duꞌa koo, te naꞌa mee‑r xa duꞌa kada‑r.”
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Xijan kuu xa, io uu xa io xa ma kuaꞌa xa dama. Ma dama Ianyuux, te ma dama tnuꞌu‑ia. Ñatu kuaꞌa Ianyuux xa jaꞌan‑ia tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, na koo kaꞌnu anu‑ro. Xá n‑xee‑ro nuu Ianyuux, xa tnɨɨ‑ro xa taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, na kundetu kuee‑ro, nde na tnɨɨ‑ro ntdaa xa taxi‑ia.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Xa ndetu‑ro xa tnɨɨ‑ro ntdaa xa taxi Ianyuux, kida xa kundee ini‑ro, ná kida kaa nani ancla, xa ña xejoon‑i xa kanda barcu. Xa ndetu‑ro nuu Ianyuux, kuu ná kuu xa xá n‑kɨu‑ro nuu tuu‑ia andɨu.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ijan juan nuꞌu Jesús, ndodo nuu‑ia nuu mee‑ro. Ijan xá n‑kɨu‑ia xaxeꞌe‑ro. Dutu taxnuni ka kuu‑ia nɨkava nɨkuita. Ná n‑kuu Melquisedec kuu‑ia.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.