Hebreus 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xijan kuu xa kani ini koio‑n Jesucristu. Ñani‑da kuꞌa‑da, n‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kunduu xiꞌin mee‑ia. Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux kuu Jesús. Dutu taxnuni ka nuu Ianyuux jandixa‑ro kuu‑ia.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 N‑tundaꞌa Ianyuux Jesús, te n‑daxinokava Jesús ntdaa tniu n‑xiaꞌan Ianyuux. Dani, n‑daxinokava Moisés ntdaa tniu n‑kida‑s xaxeꞌe ñayiu n‑ka jandixa Ianyuux.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Te kutnuni ini‑ro xa io xa koo‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu Jesús dada Moisés, nani io‑ro kueꞌe ka xañuꞌu nuu se n‑kidavaꞌa veꞌe dada veꞌe n‑kuaꞌa.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Chi davaꞌa nga veꞌe io, n‑kidavaꞌa ɨɨn ñayiu veꞌe jan. Ko Ianyuux n‑kidavaꞌa ntdaa xa io.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Xandaa kuu xa n‑daxinokava Moisés ntdaa tniu n‑kida‑s xaxeꞌe ñayiu n‑ka jandixa Ianyuux. Se xinokuechi nuu Ianyuux n‑kuu Moisés. N‑jaꞌan ndaa‑s xaxeꞌe ntdaa xa jaꞌan Ianyuux nunuu ka.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ko Cristu kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te taxnuni‑ia nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux. Te mee‑ro kuu ñayiu ka kunduu xiꞌin Ianyuux, nux kundee ini‑ro xa maxku yuꞌu‑ro, te kuvete‑ro xaxeꞌe xa naꞌa‑ro xa ndixi‑ia.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Xijan kuu xa jaꞌan Espíritu Ii:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 maxku kuxee ini koio mee‑n,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 N‑ka xitotnuni ñaꞌa taxaꞌnu tnetnu‑n.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Xijan kuu xa n‑kiti ini‑r nuu ñayiu jan,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Xijan kuu xa, loko n‑kiti ini‑r nuu ñayiu jan,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, koo koio‑n cuedado, xa maxku dandoo koio‑n, ni ɨɨn‑n, Ianyuux Ndito. Maxku kada koio‑n xa uꞌu, jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Kɨu xiꞌin kɨu, nɨni kuaꞌa‑n xa kunini ka‑n xa jaꞌan Ianyuux, juña tnaꞌa koio ka‑n tnuꞌu kanu ini, xa jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Maxku kada xee ini koio‑n anu‑n, maxku juejoon koio‑n xa dandaꞌu ñaꞌa kuechi.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Xtuu‑ro xiꞌin Cristu. Nde kiꞌna nuu, io‑ro confianza nuu‑ia. Dani, na kundee ini‑ro, xa jandixa naꞌi ka‑ro mee‑ia, nde na xee kɨu xa kutuu‑ro xiꞌin‑ia andɨu.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ná yodotnuni:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Te jundu kuu ñayiu n‑ka teku xa n‑jaꞌan Ianyuux, te n‑ka kuxee ini‑i nuu‑ia? Xandaa kuu, xa ñayiu jan n‑ka kuu ntdaa ñayiu n‑kineꞌe Moisés Egipto.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Te jundu nuu n‑kiti ini Ianyuux uu diko kuia? Xandaa kuu, xa ñayiu jan n‑ka kuu ñayiu n‑ka kida xa uꞌu, ñayiu n‑ka xiꞌí ijan nuu ñayo ñayiu io.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Te jundu nuu n‑jaꞌan Ianyuux xiꞌin tnuꞌu kiti ini, xa maxkɨu maxñuu kɨu koio‑i nuu tuu‑ia xa ndetatu koio‑i xiꞌin‑ia? Xandaa kuu, xa ñayiu jan n‑ka kuu ñayiu ña n‑ka kida‑i xa n‑jaꞌan‑ia.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Xini‑ro xa ña n‑ka kuaꞌa‑i xa kɨu koio‑i ijan, chi ña n‑ka jandixa‑i Ianyuux.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.