Hebreus 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xijan kuu xa, io xa chinuu vaꞌa‑ro tnuꞌu n‑teku‑ro. Io xa jandixa‑ro tnuꞌu Ianyuux, xa maxku kande ini‑ro tnuꞌu‑ia.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Xá n‑kuu kuia, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux n‑ka xiaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te tnuꞌu ndaa kuu. N‑ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu ña n‑ka jandixa tnuꞌu jan, n‑kida uꞌu‑ia ntdaa ñayiu n‑ka kida xa uꞌu.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ɨɨn xavaꞌa xavaꞌa kuu xa dakaku ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Ko nux ñatu chinuu‑ro tnuꞌu‑ia, te, ¿janda dakaku ñaꞌa‑ia? Kiꞌna nuu, Xtoꞌo‑ro Jesucristu n‑jaꞌan xa dakaku Ianyuux ñayiu ka jandixa‑ia. Te dada, se n‑ka teku tnuꞌu‑ia n‑ka kachitnuñaꞌa tnuꞌu jan.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 N‑jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe tnuꞌu jan, na n‑kida‑ia milagru, xa kaꞌnu, xa vaꞌa xaxeꞌe‑ro. Te n‑jaꞌan ndaa Ianyuux xaxeꞌe tnuꞌu jan, na n‑tax nga Espíritu Ii ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro xa kada‑ro xa juini Ianyuux. Ɨɨn ɨɨn‑ro, n‑taxi‑ia xa juini Ianyuux xa tnɨɨ‑ro.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Kakuneꞌe‑ro ñuñayiu ta koo ka. Ña n‑kida Ianyuux xa taxnuni koio ángel, ia ka xinokuechi nuu‑ia, nuu ñuñayiu jan.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 N‑jaꞌan ndaa ɨɨn seyɨɨ tnuꞌu Ianyuux:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Xaku ni kɨu n‑kida‑n xa kunxaꞌnu ka ángel, ia ka xinokuechi nuu‑n, dada mee‑s.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 N‑kida‑n xa jandixa ñaꞌa ntdaa xa io mee‑s.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ko ndeꞌa‑ro Jesús. N‑kida Ianyuux xa xaku ni kɨu n‑ka kunxaꞌnu ka ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, dada Jesús. Xaxeꞌe xa xemani Ianyuux ñayiu ñuñayiu, n‑xiꞌí Jesús xaxeꞌe ntdaa ñayiu. Xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesús, te n‑kida Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, io‑ro xañuꞌu nuu‑ia.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Te vatuka xa duꞌa n‑kida Ianyuux. N‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io. Ntdaa xa io kuu kuenda mee‑ia. N‑juini‑ia xa kutuu koio kueꞌe ñayiu xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Xijan kuu xa n‑xio xa kueꞌe vida yaꞌa Jesucristu, xa kada‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan xa dakaku‑ia ñayiu jan. Te duꞌa n‑kida‑ia.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 N‑kida‑ia xa ku kuu koio ñayiu jan daꞌya Ianyuux, ná kuu mee‑ia daꞌya Ianyuux. N‑kida dɨɨn‑ia ñayiu jan, xa kada koio‑i xa juini Ianyuux, te xijan kuu xa ñatu kujanuu‑ia xa danani‑ia‑i ñani‑ia xiꞌin kuꞌa‑ia.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Jaꞌan‑ia:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Jaꞌan‑ia:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ná kuu daꞌya ñayiu ɨɨn keveꞌe, xa io kuñu‑i io nɨñɨ‑i, da n‑xio kuñu nɨñɨ Jesús. Ná kuu mee‑ro, n‑nduu mee‑ia. Na n‑xiꞌí Jesús, n‑danaa‑ia kuiꞌna, xiꞌin xa taxnuni kuiꞌna nuu ñayiu. Chi, xiꞌin xa n‑kida kuiꞌna xa kuú koio ntdaa ñayiu, n‑taxnuni‑i nuu ntdaa ñayiu.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ko n‑dakaku Jesús ñayiu, xa maxku yuꞌu koio ka‑i. Ntdaa kuia ka xika ñayiu, ka yuꞌu‑i xa kuú‑i. Te duꞌa, ná kuu se kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, ka kuu‑i. Ko vitna, ña ndoñuꞌu xa yuꞌu koio ka‑i.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Xandaa kuu xa ña n‑kixee Jesús ñuñayiu xa dakaku Jesús ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. N‑kixee Jesús xa dakaku‑ia ñayiu ka kuu daꞌya dana taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Xijan kuu xa, n‑ndoñuꞌu‑ia xa nduu‑ia ná ka kuu daꞌya Abraham, xa ku kuu‑ia ñani‑s. Ntdaa xa kuu mee‑ro, n‑nduu mee‑ia, xa ku kuu‑ia dutu vaꞌa xaxeꞌe‑ro nuu Ianyuux. Dutu taxnuni ka kuu‑ia. Kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro, te kida‑ia ntdaa xa juini Ianyuux. N‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe ñayiu, xa chiyaꞌu‑ia kuechi‑i.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kueꞌe vida n‑yaꞌa Jesús, na n‑juini kuiꞌna xa kadajuexa‑i‑ia xa kada‑ia kuechi. Xijan kuu xa, kuaꞌa‑ia xa chindee‑ia ñayiu, hora juini kuiꞌna xa kadajuexa‑i ñayiu xa kada koio‑i kuechi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.