Hebreus 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Juemani tnaꞌa koio ka‑n.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Maxku ndunaa koio‑n xa kueka vaꞌa‑n ñayiu veꞌe‑n. Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, juini ña n‑ka xini‑i xa duꞌa ka kida‑i.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Najaꞌan koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, kuenda kuu kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n xiꞌin‑s.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Xa tnundaꞌa ñayiu, kuu xa maxku kada ɨnka ñayiu xa dandoo tnaꞌa‑i. Maxku dandoo koio‑n ñadɨꞌɨ‑n yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka ñayiu. Ndadandaa Ianyuux ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, te ndadandaa‑ia ñayiu kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ, yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Maxku juemani koio‑n tvini. Kuvete koio‑n xiꞌin xa io. Chi xá n‑jaꞌan Ianyuux: “Nuncas ma dandoo ñaꞌa‑r, nuncas ma kande ini ñaꞌa‑r.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa io‑ro confianza nuu‑ia, jaꞌan‑ro:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Najaꞌan koio‑n seyɨɨ, ñadɨꞌɨ n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa. N‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux. Kani ini koio‑n nanda n‑ka xo tuu‑s ñuñayiu yaꞌa. Te jandixa naꞌi koio ka mee‑n Jesucristu, ná n‑ka jandixa mee‑s Jesucristu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Ná n‑kuu Cristu, dani kuu‑ia vitna, te dani ku kuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Maxku juejoon koio‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa koio ñayiu ɨnka xa dakuaꞌa‑i. Tnɨɨ koio ka‑n xamani taxi Ianyuux, te duꞌa ndaku anu‑n. Ka jaꞌan ñayiu: “Io xa kaa‑n xaꞌa, maxku kaa‑n xijan.” Loko ndu ini‑i xa duꞌa neꞌe ii‑i, ko ñatu xiniñuꞌu. Dani dakuido datau anu‑i.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Tuku n‑kuu xa doko n‑xiaꞌan Cristu nuu Ianyuux, dada xa n‑ka xiaꞌan dutu ñayiu Israel. Idini vuelta n‑xiꞌí Jesús, xa dita‑ia kuechi‑ro. Dutu nujuiin veñuꞌu tabernáculo, ña kuaꞌa xa kax koio‑s xa n‑doko Jesús.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Chi veñuꞌu tabernáculo, neꞌe dutu taxnuni ka nɨñɨ kɨtɨ juaꞌan Cuartu Yo Ii, chi xa doko xaxeꞌe kuechi kuu. Ko yɨkɨ kuñu‑tɨ, teñuꞌu‑s yuꞌu ñuu.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Dɨuni Jesús. N‑xiꞌí‑ia yuñuu Jerusalén, xa ndundoo ñayiu ka jandixa‑ia, xiꞌin nɨñɨ‑ia.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Xijan kuu xa, na dandoo‑ro ntdaa xa n‑kuu, xa kunduu‑ro xiꞌin Jesús. Na kada‑ro kuenda xa jɨꞌɨn‑ro nuu tuu‑ia yuñuu jan. Ná n‑kuyɨɨ anu Jesús, xa kundee ini‑ia xa januu jan, da na kuyɨɨ anu mee‑ro tuku, xa kundee ini‑ro xa januu xaxeꞌe‑ia.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Chi ñuñayiu yaꞌa, ña tuu na ñuu ma jɨn ndɨꞌɨ. Nduku‑ro ñuu ijan, nuu kutuu vaꞌa‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Xaxeꞌe Jesús, na juñaꞌa‑ro xa doko‑ro nuu Ianyuux. Xiꞌin yuꞌu‑ro na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Maxku ndunaa koio‑n xa kada‑n xa kuu xavaꞌa, maxku ndunaa koio‑n xa chindee tnaꞌa‑n. Xaꞌa tuku kuu ɨɨn xa doko‑ro nuu Ianyuux, te tna ini‑ia.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jandixa koio‑n sexaꞌnu, koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Se ñunuu ñaꞌa ka kuu‑s, te io xa najuñaꞌa koio‑s cuenta nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Jandixa koio‑n‑sɨ, xa kada koio‑s tniu n‑xiaꞌan Ianyuux, xiꞌin xa kuvete‑s. Maxku kada koio‑n xa kukoꞌyo ini koio‑s xaxeꞌe‑n. Chi xaꞌa, ñatu xiniñuꞌu xaxeꞌe mee‑n.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da. Xndaxio‑da confianza xa ña tuu nax io xa dakuido datau anu‑da. Ka juini‑da xa kada koio‑da meni xavaꞌa.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kueꞌe xijan‑da xa kajan taꞌu koio‑n, xa yachi ka naxee‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n. N‑nadandoto‑ia Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ndɨyɨ. Ná kuu se ñunuu tkachi kuu Xtoꞌo‑ro, te mee‑ro kuu tkachi‑ia. Na n‑xiꞌí‑ia, xiꞌin nɨñɨ mee‑ia n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tratu xee. Te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tratu jan.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Na taxi Ianyuux xamani‑ia, xa kunxaꞌnu koio‑n te kada koio‑n xavaꞌa, xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Xiꞌin Jesucristu na kada ñaꞌa‑ia mee‑ro, ntdaa‑ro, ntdaa xa juini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro Cristu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan‑da xa kueka vaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini yaꞌa. Chi carta luchi ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Io xa jini koio‑n xa tuu libre ñani‑ro, Timoteo. Nux yachi na kixi‑s, te jɨꞌɨn‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Xanyuux nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Xanyuux nuu ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu ijan. Ñayiu ka jandixa Cristu do Italia ka tundaꞌa xanyuux nuu mee‑n.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Na taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.