Hebreus 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Juemani tnaꞌa koio ka‑n.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Maxku ndunaa koio‑n xa kueka vaꞌa‑n ñayiu veꞌe‑n. Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, juini ña n‑ka xini‑i xa duꞌa ka kida‑i.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Najaꞌan koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, kuenda kuu kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n xiꞌin‑s.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Xa tnundaꞌa ñayiu, kuu xa maxku kada ɨnka ñayiu xa dandoo tnaꞌa‑i. Maxku dandoo koio‑n ñadɨꞌɨ‑n yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka ñayiu. Ndadandaa Ianyuux ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, te ndadandaa‑ia ñayiu kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ, yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Maxku juemani koio‑n tvini. Kuvete koio‑n xiꞌin xa io. Chi xá n‑jaꞌan Ianyuux: “Nuncas ma dandoo ñaꞌa‑r, nuncas ma kande ini ñaꞌa‑r.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa io‑ro confianza nuu‑ia, jaꞌan‑ro:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Najaꞌan koio‑n seyɨɨ, ñadɨꞌɨ n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa. N‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux. Kani ini koio‑n nanda n‑ka xo tuu‑s ñuñayiu yaꞌa. Te jandixa naꞌi koio ka mee‑n Jesucristu, ná n‑ka jandixa mee‑s Jesucristu.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ná n‑kuu Cristu, dani kuu‑ia vitna, te dani ku kuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Maxku juejoon koio‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa koio ñayiu ɨnka xa dakuaꞌa‑i. Tnɨɨ koio ka‑n xamani taxi Ianyuux, te duꞌa ndaku anu‑n. Ka jaꞌan ñayiu: “Io xa kaa‑n xaꞌa, maxku kaa‑n xijan.” Loko ndu ini‑i xa duꞌa neꞌe ii‑i, ko ñatu xiniñuꞌu. Dani dakuido datau anu‑i.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tuku n‑kuu xa doko n‑xiaꞌan Cristu nuu Ianyuux, dada xa n‑ka xiaꞌan dutu ñayiu Israel. Idini vuelta n‑xiꞌí Jesús, xa dita‑ia kuechi‑ro. Dutu nujuiin veñuꞌu tabernáculo, ña kuaꞌa xa kax koio‑s xa n‑doko Jesús.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Chi veñuꞌu tabernáculo, neꞌe dutu taxnuni ka nɨñɨ kɨtɨ juaꞌan Cuartu Yo Ii, chi xa doko xaxeꞌe kuechi kuu. Ko yɨkɨ kuñu‑tɨ, teñuꞌu‑s yuꞌu ñuu.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Dɨuni Jesús. N‑xiꞌí‑ia yuñuu Jerusalén, xa ndundoo ñayiu ka jandixa‑ia, xiꞌin nɨñɨ‑ia.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Xijan kuu xa, na dandoo‑ro ntdaa xa n‑kuu, xa kunduu‑ro xiꞌin Jesús. Na kada‑ro kuenda xa jɨꞌɨn‑ro nuu tuu‑ia yuñuu jan. Ná n‑kuyɨɨ anu Jesús, xa kundee ini‑ia xa januu jan, da na kuyɨɨ anu mee‑ro tuku, xa kundee ini‑ro xa januu xaxeꞌe‑ia.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Chi ñuñayiu yaꞌa, ña tuu na ñuu ma jɨn ndɨꞌɨ. Nduku‑ro ñuu ijan, nuu kutuu vaꞌa‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Xaxeꞌe Jesús, na juñaꞌa‑ro xa doko‑ro nuu Ianyuux. Xiꞌin yuꞌu‑ro na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Maxku ndunaa koio‑n xa kada‑n xa kuu xavaꞌa, maxku ndunaa koio‑n xa chindee tnaꞌa‑n. Xaꞌa tuku kuu ɨɨn xa doko‑ro nuu Ianyuux, te tna ini‑ia.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Jandixa koio‑n sexaꞌnu, koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Se ñunuu ñaꞌa ka kuu‑s, te io xa najuñaꞌa koio‑s cuenta nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Jandixa koio‑n‑sɨ, xa kada koio‑s tniu n‑xiaꞌan Ianyuux, xiꞌin xa kuvete‑s. Maxku kada koio‑n xa kukoꞌyo ini koio‑s xaxeꞌe‑n. Chi xaꞌa, ñatu xiniñuꞌu xaxeꞌe mee‑n.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da. Xndaxio‑da confianza xa ña tuu nax io xa dakuido datau anu‑da. Ka juini‑da xa kada koio‑da meni xavaꞌa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Kueꞌe xijan‑da xa kajan taꞌu koio‑n, xa yachi ka naxee‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n. N‑nadandoto‑ia Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ndɨyɨ. Ná kuu se ñunuu tkachi kuu Xtoꞌo‑ro, te mee‑ro kuu tkachi‑ia. Na n‑xiꞌí‑ia, xiꞌin nɨñɨ mee‑ia n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tratu xee. Te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tratu jan.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Na taxi Ianyuux xamani‑ia, xa kunxaꞌnu koio‑n te kada koio‑n xavaꞌa, xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Xiꞌin Jesucristu na kada ñaꞌa‑ia mee‑ro, ntdaa‑ro, ntdaa xa juini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro Cristu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan‑da xa kueka vaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini yaꞌa. Chi carta luchi ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Io xa jini koio‑n xa tuu libre ñani‑ro, Timoteo. Nux yachi na kixi‑s, te jɨꞌɨn‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Xanyuux nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Xanyuux nuu ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu ijan. Ñayiu ka jandixa Cristu do Italia ka tundaꞌa xanyuux nuu mee‑n.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.