Hebreus 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Juemani tnaꞌa koio ka‑n.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Maxku ndunaa koio‑n xa kueka vaꞌa‑n ñayiu veꞌe‑n. Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, juini ña n‑ka xini‑i xa duꞌa ka kida‑i.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Najaꞌan koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, kuenda kuu kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n xiꞌin‑s.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Xa tnundaꞌa ñayiu, kuu xa maxku kada ɨnka ñayiu xa dandoo tnaꞌa‑i. Maxku dandoo koio‑n ñadɨꞌɨ‑n yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka ñayiu. Ndadandaa Ianyuux ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, te ndadandaa‑ia ñayiu kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ, yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Maxku juemani koio‑n tvini. Kuvete koio‑n xiꞌin xa io. Chi xá n‑jaꞌan Ianyuux: “Nuncas ma dandoo ñaꞌa‑r, nuncas ma kande ini ñaꞌa‑r.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa io‑ro confianza nuu‑ia, jaꞌan‑ro:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Najaꞌan koio‑n seyɨɨ, ñadɨꞌɨ n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa. N‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux. Kani ini koio‑n nanda n‑ka xo tuu‑s ñuñayiu yaꞌa. Te jandixa naꞌi koio ka mee‑n Jesucristu, ná n‑ka jandixa mee‑s Jesucristu.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ná n‑kuu Cristu, dani kuu‑ia vitna, te dani ku kuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Maxku juejoon koio‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa koio ñayiu ɨnka xa dakuaꞌa‑i. Tnɨɨ koio ka‑n xamani taxi Ianyuux, te duꞌa ndaku anu‑n. Ka jaꞌan ñayiu: “Io xa kaa‑n xaꞌa, maxku kaa‑n xijan.” Loko ndu ini‑i xa duꞌa neꞌe ii‑i, ko ñatu xiniñuꞌu. Dani dakuido datau anu‑i.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Tuku n‑kuu xa doko n‑xiaꞌan Cristu nuu Ianyuux, dada xa n‑ka xiaꞌan dutu ñayiu Israel. Idini vuelta n‑xiꞌí Jesús, xa dita‑ia kuechi‑ro. Dutu nujuiin veñuꞌu tabernáculo, ña kuaꞌa xa kax koio‑s xa n‑doko Jesús.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Chi veñuꞌu tabernáculo, neꞌe dutu taxnuni ka nɨñɨ kɨtɨ juaꞌan Cuartu Yo Ii, chi xa doko xaxeꞌe kuechi kuu. Ko yɨkɨ kuñu‑tɨ, teñuꞌu‑s yuꞌu ñuu.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Dɨuni Jesús. N‑xiꞌí‑ia yuñuu Jerusalén, xa ndundoo ñayiu ka jandixa‑ia, xiꞌin nɨñɨ‑ia.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Xijan kuu xa, na dandoo‑ro ntdaa xa n‑kuu, xa kunduu‑ro xiꞌin Jesús. Na kada‑ro kuenda xa jɨꞌɨn‑ro nuu tuu‑ia yuñuu jan. Ná n‑kuyɨɨ anu Jesús, xa kundee ini‑ia xa januu jan, da na kuyɨɨ anu mee‑ro tuku, xa kundee ini‑ro xa januu xaxeꞌe‑ia.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Chi ñuñayiu yaꞌa, ña tuu na ñuu ma jɨn ndɨꞌɨ. Nduku‑ro ñuu ijan, nuu kutuu vaꞌa‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Xaxeꞌe Jesús, na juñaꞌa‑ro xa doko‑ro nuu Ianyuux. Xiꞌin yuꞌu‑ro na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Maxku ndunaa koio‑n xa kada‑n xa kuu xavaꞌa, maxku ndunaa koio‑n xa chindee tnaꞌa‑n. Xaꞌa tuku kuu ɨɨn xa doko‑ro nuu Ianyuux, te tna ini‑ia.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Jandixa koio‑n sexaꞌnu, koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Se ñunuu ñaꞌa ka kuu‑s, te io xa najuñaꞌa koio‑s cuenta nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Jandixa koio‑n‑sɨ, xa kada koio‑s tniu n‑xiaꞌan Ianyuux, xiꞌin xa kuvete‑s. Maxku kada koio‑n xa kukoꞌyo ini koio‑s xaxeꞌe‑n. Chi xaꞌa, ñatu xiniñuꞌu xaxeꞌe mee‑n.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da. Xndaxio‑da confianza xa ña tuu nax io xa dakuido datau anu‑da. Ka juini‑da xa kada koio‑da meni xavaꞌa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Kueꞌe xijan‑da xa kajan taꞌu koio‑n, xa yachi ka naxee‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n. N‑nadandoto‑ia Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ndɨyɨ. Ná kuu se ñunuu tkachi kuu Xtoꞌo‑ro, te mee‑ro kuu tkachi‑ia. Na n‑xiꞌí‑ia, xiꞌin nɨñɨ mee‑ia n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tratu xee. Te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tratu jan.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Na taxi Ianyuux xamani‑ia, xa kunxaꞌnu koio‑n te kada koio‑n xavaꞌa, xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Xiꞌin Jesucristu na kada ñaꞌa‑ia mee‑ro, ntdaa‑ro, ntdaa xa juini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro Cristu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan‑da xa kueka vaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini yaꞌa. Chi carta luchi ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Io xa jini koio‑n xa tuu libre ñani‑ro, Timoteo. Nux yachi na kixi‑s, te jɨꞌɨn‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Xanyuux nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Xanyuux nuu ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu ijan. Ñayiu ka jandixa Cristu do Italia ka tundaꞌa xanyuux nuu mee‑n.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.