Hebreus 13
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Juemani tnaꞌa koio ka‑n.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Maxku ndunaa koio‑n xa kueka vaꞌa‑n ñayiu veꞌe‑n. Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xeka vaꞌa ñayiu ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, juini ña n‑ka xini‑i xa duꞌa ka kida‑i.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Najaꞌan koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu, kuenda kuu kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n xiꞌin‑s.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Xa tnundaꞌa ñayiu, kuu xa maxku kada ɨnka ñayiu xa dandoo tnaꞌa‑i. Maxku dandoo koio‑n ñadɨꞌɨ‑n yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka ñayiu. Ndadandaa Ianyuux ñayiu kidi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, te ndadandaa‑ia ñayiu kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ, yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Maxku juemani koio‑n tvini. Kuvete koio‑n xiꞌin xa io. Chi xá n‑jaꞌan Ianyuux: “Nuncas ma dandoo ñaꞌa‑r, nuncas ma kande ini ñaꞌa‑r.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Xijan kuu xa, xaxeꞌe xa io‑ro confianza nuu‑ia, jaꞌan‑ro:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Najaꞌan koio‑n seyɨɨ, ñadɨꞌɨ n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa. N‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux. Kani ini koio‑n nanda n‑ka xo tuu‑s ñuñayiu yaꞌa. Te jandixa naꞌi koio ka mee‑n Jesucristu, ná n‑ka jandixa mee‑s Jesucristu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ná n‑kuu Cristu, dani kuu‑ia vitna, te dani ku kuu‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Maxku juejoon koio‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa koio ñayiu ɨnka xa dakuaꞌa‑i. Tnɨɨ koio ka‑n xamani taxi Ianyuux, te duꞌa ndaku anu‑n. Ka jaꞌan ñayiu: “Io xa kaa‑n xaꞌa, maxku kaa‑n xijan.” Loko ndu ini‑i xa duꞌa neꞌe ii‑i, ko ñatu xiniñuꞌu. Dani dakuido datau anu‑i.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tuku n‑kuu xa doko n‑xiaꞌan Cristu nuu Ianyuux, dada xa n‑ka xiaꞌan dutu ñayiu Israel. Idini vuelta n‑xiꞌí Jesús, xa dita‑ia kuechi‑ro. Dutu nujuiin veñuꞌu tabernáculo, ña kuaꞌa xa kax koio‑s xa n‑doko Jesús.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Chi veñuꞌu tabernáculo, neꞌe dutu taxnuni ka nɨñɨ kɨtɨ juaꞌan Cuartu Yo Ii, chi xa doko xaxeꞌe kuechi kuu. Ko yɨkɨ kuñu‑tɨ, teñuꞌu‑s yuꞌu ñuu.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Dɨuni Jesús. N‑xiꞌí‑ia yuñuu Jerusalén, xa ndundoo ñayiu ka jandixa‑ia, xiꞌin nɨñɨ‑ia.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Xijan kuu xa, na dandoo‑ro ntdaa xa n‑kuu, xa kunduu‑ro xiꞌin Jesús. Na kada‑ro kuenda xa jɨꞌɨn‑ro nuu tuu‑ia yuñuu jan. Ná n‑kuyɨɨ anu Jesús, xa kundee ini‑ia xa januu jan, da na kuyɨɨ anu mee‑ro tuku, xa kundee ini‑ro xa januu xaxeꞌe‑ia.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Chi ñuñayiu yaꞌa, ña tuu na ñuu ma jɨn ndɨꞌɨ. Nduku‑ro ñuu ijan, nuu kutuu vaꞌa‑ro kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Xijan kuu xa, kɨu xiꞌin kɨu, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Xaxeꞌe Jesús, na juñaꞌa‑ro xa doko‑ro nuu Ianyuux. Xiꞌin yuꞌu‑ro na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Maxku ndunaa koio‑n xa kada‑n xa kuu xavaꞌa, maxku ndunaa koio‑n xa chindee tnaꞌa‑n. Xaꞌa tuku kuu ɨɨn xa doko‑ro nuu Ianyuux, te tna ini‑ia.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jandixa koio‑n sexaꞌnu, koo koio‑n xañuꞌu nuu‑s. Se ñunuu ñaꞌa ka kuu‑s, te io xa najuñaꞌa koio‑s cuenta nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Jandixa koio‑n‑sɨ, xa kada koio‑s tniu n‑xiaꞌan Ianyuux, xiꞌin xa kuvete‑s. Maxku kada koio‑n xa kukoꞌyo ini koio‑s xaxeꞌe‑n. Chi xaꞌa, ñatu xiniñuꞌu xaxeꞌe mee‑n.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Kajan taꞌu koio‑n xaxeꞌe‑da. Xndaxio‑da confianza xa ña tuu nax io xa dakuido datau anu‑da. Ka juini‑da xa kada koio‑da meni xavaꞌa.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Kueꞌe xijan‑da xa kajan taꞌu koio‑n, xa yachi ka naxee‑da xa kutuu‑da xiꞌin‑n.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Na kada Ianyuux xa kutuu vaꞌa koio‑n. N‑nadandoto‑ia Xtoꞌo‑ro Jesucristu nuu ndɨyɨ. Ná kuu se ñunuu tkachi kuu Xtoꞌo‑ro, te mee‑ro kuu tkachi‑ia. Na n‑xiꞌí‑ia, xiꞌin nɨñɨ mee‑ia n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tratu xee. Te nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tratu jan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Na taxi Ianyuux xamani‑ia, xa kunxaꞌnu koio‑n te kada koio‑n xavaꞌa, xa kada koio mee‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Xiꞌin Jesucristu na kada ñaꞌa‑ia mee‑ro, ntdaa‑ro, ntdaa xa juini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro Cristu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan‑da xa kueka vaꞌa koio‑n tnuꞌu kanu ini yaꞌa. Chi carta luchi ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Io xa jini koio‑n xa tuu libre ñani‑ro, Timoteo. Nux yachi na kixi‑s, te jɨꞌɨn‑da, nduu‑da xiꞌin‑s, xa kotoniꞌni ñaꞌa‑da.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Xanyuux nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Xanyuux nuu ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu ijan. Ñayiu ka jandixa Cristu do Italia ka tundaꞌa xanyuux nuu mee‑n.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Na taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n. Duꞌa na koo.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.