Hebreus 12
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xijan kuu xa, na kundee ini‑ro xa jandixa‑ro Ianyuux. Se ijan, ñá ijan, n‑ka jandixa‑s Ianyuux, te n‑ka kida‑s xa juini‑ia. Kuu ná kuu xa xnii‑s nituꞌu lado, xa tax koio‑s tnuꞌu kanu ini. Kueꞌe‑s xa kueꞌe‑s io. Kuu ná kuu xa xino‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ɨɨn carrera. Na daxio‑ro ntdaa xa datnañaꞌa, xa na kunu vaꞌa‑ro. Na daxio‑ro ntdaa kuechi kada xa ndua‑ro. Na kundee ini‑ro, xa kunu vaꞌa‑ro.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Na kundeꞌa vaꞌa‑ro Jesús. N‑jandixa Jesús Ianyuux, te kada‑ia xa jandixa mee‑ro Ianyuux. N‑kundee ini‑ia curuxi. Ñatu n‑chinuu‑ia xa n‑ka juini‑s xa kada‑s xa kujanuu‑ia, chi n‑xo naꞌa‑ia xa kuvete‑ia xa kuvete‑ia, na yaꞌa‑ia ntdaa xaꞌa. Te nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux, nuu taxnuni‑ia.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Kani ini koio‑n Jesús. Se ka kida kuechi, n‑ka kida‑s xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko n‑kundee ini‑ia. Kani ini koio‑n mee‑ia, xa maxku ku xiau‑n, te maxku kuita anu‑n.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Kuu ná kuu xa ka jantnaꞌa‑n xiꞌin kuechi. Kundee ini koio ka‑n, jantnaꞌa koio ka‑n. Chi ta katu ka nɨñɨ‑n.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Xá n‑ka ndunaa‑n tnuꞌu kanu ini n‑taxi Ianyuux. Ka kuu‑n daꞌya‑ia, te duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Chi jaꞌan doꞌo Xtoꞌo‑n ñayiu xemani‑ia.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Xijan kuu xa kundee ini koio‑n hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux, chi kida ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe mee‑n, ná kida ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe daꞌya‑s. ¿Chi na daꞌya io, xa ma jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑s?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Jaꞌan doꞌo Ianyuux ntdaa daꞌya‑ia, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Nux ñatu jaꞌan doꞌo ñaꞌa‑ia mee‑n, te ñatu kuu‑n daꞌya‑ia, te ñatu kuu Ianyuux Taa‑n.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ñuñayiu yaꞌa n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑ro, te n‑xio‑ro xañuꞌu nuu‑s. Kueꞌe ka io xa jandixa‑ro Taa‑ro Ianyuux, te kada‑ro xa juini mee‑ia, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Itaꞌu ni kuia n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa tadɨꞌɨ‑ro, nani n‑ka xani ini‑s. Ko jaꞌan doꞌo ñaꞌa Ianyuux, xa kada‑ia xavaꞌa xaxeꞌe‑ro, xa kada mee‑ro xa kuu xavaꞌa, ná n‑kida mee‑ia xa kuu xavaꞌa.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, ñatu tna ini‑ro, chi xaxiaꞌan. Ko dada, nux kuaꞌa vaꞌa‑ro, te kada xa kada‑ro xa kuu xavaꞌa, te kutuu vaꞌa‑ro.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kundee ini koio ka‑n. Kada koio‑n xa ndundaku ndaꞌa‑n yo n‑xiau, te ndundaku xeꞌe‑n yo n‑kuita.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nduku koio‑n ichi ndaa, xa maxku ngokodo ka xeꞌe kuꞌu‑n, chi duꞌa na ndaꞌa vaꞌa.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Kada koio‑n ntdaa xa kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Te kada koio ka‑n xa juini Ianyuux. Chi nux ma kada‑n xa juini Ianyuux, ma jini‑n‑ia.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Chindee tnaꞌa koio‑n xa tnɨɨ koio ka‑n, ntdaa‑n, xamani taxi Ianyuux. Maxku juejoon koio‑n xa ni ɨɨn‑n ku kuu ná kuu ɨɨn yuku ua kada dañu ñaꞌa ntdaa‑n, ɨɨn yuku ua kada xa kueꞌe mee‑n ma kada koio ka xa kuu xavaꞌa.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Koo koio‑n cuedado, xa ni ɨɨn‑n maxku daxio xa jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑kida Esaú. Xaxeꞌe xa n‑juini‑s xa kaxi‑s idini ndeyu, n‑diko‑s ntdaa xa juñaꞌa taa‑s nuu daꞌya kiꞌna nuu‑s.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ka xini‑n xa dada n‑juini‑s xa tnɨɨ‑s xa juñaꞌa taa‑s, ko ña n‑niꞌi‑s. Juini yo ndaꞌi Esaú, ko ña n‑kuaꞌa‑s xa dama‑s xa n‑kuu.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Chi ña n‑ka kuyatni mee‑n Yuku Sinaí, ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. N‑ka kuyatni mee‑s yuku jan, nuu koko ñuꞌu, nuu nee, nuu vikó tnuu, nuu tachi ndeꞌe.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ijan n‑xo ndaꞌi trompeta, te n‑jaꞌan ɨɨn tnuꞌu andɨu. Na n‑ka teku ñayiu jan tnuꞌu jan, n‑ka xijan taꞌu‑i xa maxku jaꞌan ka‑ia ni ɨnka tnuꞌu nuu‑i.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Chi ña n‑kuaꞌa xa kundee ini koio‑i xa n‑taꞌu tniu tnuꞌu jan: “Nux nde ɨɨn kɨtɨ na kɨu yuku yaꞌa, te io xa kaꞌni‑n‑tɨ yuú, o tee‑n‑tɨ xiꞌin kuxi.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Naka io kuu xa n‑ka xini ñayiu jan. N‑ka yuꞌu‑i, loko n‑ka yuꞌu‑i. Ña n‑kuaꞌa xa kundee ini‑i. Nde Moisés n‑jaꞌan: “Yuꞌu‑r, menga xa nɨꞌɨ‑r.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ko mee‑n, xá n‑ka kuyatni‑n Yuku Sión. Xá n‑ka kuyatni‑n Jerusalén katuu andɨu, nuu tuu Ianyuux Ndito. Xá n‑ka xee‑n nuu nataka kueꞌe xa kueꞌe mil ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ijan ka ndadakaꞌnu‑ia Ianyuux.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Xá n‑ka xee‑n nuu nataka ntdaa ñayiu kiꞌna nuu veꞌe Ianyuux. Andɨu xá n‑chidotnuni nax nani ñayiu jan. Xá n‑ka xee‑n nuu Ianyuux ndadandaa ñayiu. Xá n‑ka xee‑n nuu xtuu anu ñayiu n‑ka kida xavaꞌa, ñayiu n‑kida Ianyuux xa kutuu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Xá n‑ka xee mee‑n nuu Jesús. N‑kida‑ia ná io ná juaꞌan tratu xee, te nujuiin‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Yo vaꞌa ka xa n‑kida nɨñɨ Jesús dada nɨñɨ Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kundeꞌa vaꞌa koio‑n, xa kueka vaꞌa koio‑n Ia jaꞌan nuu‑n. Na n‑jaꞌan Ianyuux ñuñayiu, n‑ka daxio ñayiu tnuꞌu‑ia, ña n‑ka jandixa‑i‑ia, te ña n‑dakaku‑ia ñayiu jan. Te dani mee‑ro, nux ma jandixa‑ro Ianyuux jaꞌan andɨu, nux kada yata‑ro mee‑ia, ¿janda kaku‑ro?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Kɨu ijan, na n‑jaꞌan‑ia, te n‑nɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu. Vitna, xá n‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia jaꞌan‑ia: “Idinga vuelta kada‑r xa nanɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu, te kada‑r xa nɨꞌɨ ntdaa xa io andɨu tuku.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Xa jaꞌan‑ia “idinga vuelta” juini kachi xa jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa kanda n‑kidavaꞌa Ianyuux. Te ndoo ntdaa xa ñatu kanda.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ko tnɨɨ mee‑ro ɨɨn xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ. Taxnuni‑ro xiꞌin Ianyuux. Xijan kuu xa na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Na ku kuu‑ro ñayiu xinokuechi nuu‑ia, xa kada‑ro xa tna ini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro‑ia te yuꞌu‑ro nuu‑ia.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Chi Ianyuux jandixa‑ro, ná kuu ñuꞌu danaa ntdaa xa io, da kuu‑ia.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.