Hebreus 12
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Xijan kuu xa, na kundee ini‑ro xa jandixa‑ro Ianyuux. Se ijan, ñá ijan, n‑ka jandixa‑s Ianyuux, te n‑ka kida‑s xa juini‑ia. Kuu ná kuu xa xnii‑s nituꞌu lado, xa tax koio‑s tnuꞌu kanu ini. Kueꞌe‑s xa kueꞌe‑s io. Kuu ná kuu xa xino‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, ɨɨn carrera. Na daxio‑ro ntdaa xa datnañaꞌa, xa na kunu vaꞌa‑ro. Na daxio‑ro ntdaa kuechi kada xa ndua‑ro. Na kundee ini‑ro, xa kunu vaꞌa‑ro.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Na kundeꞌa vaꞌa‑ro Jesús. N‑jandixa Jesús Ianyuux, te kada‑ia xa jandixa mee‑ro Ianyuux. N‑kundee ini‑ia curuxi. Ñatu n‑chinuu‑ia xa n‑ka juini‑s xa kada‑s xa kujanuu‑ia, chi n‑xo naꞌa‑ia xa kuvete‑ia xa kuvete‑ia, na yaꞌa‑ia ntdaa xaꞌa. Te nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux, nuu taxnuni‑ia.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Kani ini koio‑n Jesús. Se ka kida kuechi, n‑ka kida‑s xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko n‑kundee ini‑ia. Kani ini koio‑n mee‑ia, xa maxku ku xiau‑n, te maxku kuita anu‑n.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Kuu ná kuu xa ka jantnaꞌa‑n xiꞌin kuechi. Kundee ini koio ka‑n, jantnaꞌa koio ka‑n. Chi ta katu ka nɨñɨ‑n.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Xá n‑ka ndunaa‑n tnuꞌu kanu ini n‑taxi Ianyuux. Ka kuu‑n daꞌya‑ia, te duꞌa n‑jaꞌan‑ia:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Chi jaꞌan doꞌo Xtoꞌo‑n ñayiu xemani‑ia.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Xijan kuu xa kundee ini koio‑n hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux, chi kida ñaꞌa Ianyuux xaxeꞌe mee‑n, ná kida ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe daꞌya‑s. ¿Chi na daꞌya io, xa ma jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑s?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Jaꞌan doꞌo Ianyuux ntdaa daꞌya‑ia, xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Nux ñatu jaꞌan doꞌo ñaꞌa‑ia mee‑n, te ñatu kuu‑n daꞌya‑ia, te ñatu kuu Ianyuux Taa‑n.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ñuñayiu yaꞌa n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa taa‑ro, te n‑xio‑ro xañuꞌu nuu‑s. Kueꞌe ka io xa jandixa‑ro Taa‑ro Ianyuux, te kada‑ro xa juini mee‑ia, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Itaꞌu ni kuia n‑ka jaꞌan doꞌo ñaꞌa tadɨꞌɨ‑ro, nani n‑ka xani ini‑s. Ko jaꞌan doꞌo ñaꞌa Ianyuux, xa kada‑ia xavaꞌa xaxeꞌe‑ro, xa kada mee‑ro xa kuu xavaꞌa, ná n‑kida mee‑ia xa kuu xavaꞌa.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Hora kida uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, ñatu tna ini‑ro, chi xaxiaꞌan. Ko dada, nux kuaꞌa vaꞌa‑ro, te kada xa kada‑ro xa kuu xavaꞌa, te kutuu vaꞌa‑ro.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Kundee ini koio ka‑n. Kada koio‑n xa ndundaku ndaꞌa‑n yo n‑xiau, te ndundaku xeꞌe‑n yo n‑kuita.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Nduku koio‑n ichi ndaa, xa maxku ngokodo ka xeꞌe kuꞌu‑n, chi duꞌa na ndaꞌa vaꞌa.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Kada koio‑n ntdaa xa kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Te kada koio ka‑n xa juini Ianyuux. Chi nux ma kada‑n xa juini Ianyuux, ma jini‑n‑ia.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chindee tnaꞌa koio‑n xa tnɨɨ koio ka‑n, ntdaa‑n, xamani taxi Ianyuux. Maxku juejoon koio‑n xa ni ɨɨn‑n ku kuu ná kuu ɨɨn yuku ua kada dañu ñaꞌa ntdaa‑n, ɨɨn yuku ua kada xa kueꞌe mee‑n ma kada koio ka xa kuu xavaꞌa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Koo koio‑n cuedado, xa ni ɨɨn‑n maxku daxio xa jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑kida Esaú. Xaxeꞌe xa n‑juini‑s xa kaxi‑s idini ndeyu, n‑diko‑s ntdaa xa juñaꞌa taa‑s nuu daꞌya kiꞌna nuu‑s.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ka xini‑n xa dada n‑juini‑s xa tnɨɨ‑s xa juñaꞌa taa‑s, ko ña n‑niꞌi‑s. Juini yo ndaꞌi Esaú, ko ña n‑kuaꞌa‑s xa dama‑s xa n‑kuu.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Chi ña n‑ka kuyatni mee‑n Yuku Sinaí, ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. N‑ka kuyatni mee‑s yuku jan, nuu koko ñuꞌu, nuu nee, nuu vikó tnuu, nuu tachi ndeꞌe.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ijan n‑xo ndaꞌi trompeta, te n‑jaꞌan ɨɨn tnuꞌu andɨu. Na n‑ka teku ñayiu jan tnuꞌu jan, n‑ka xijan taꞌu‑i xa maxku jaꞌan ka‑ia ni ɨnka tnuꞌu nuu‑i.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Chi ña n‑kuaꞌa xa kundee ini koio‑i xa n‑taꞌu tniu tnuꞌu jan: “Nux nde ɨɨn kɨtɨ na kɨu yuku yaꞌa, te io xa kaꞌni‑n‑tɨ yuú, o tee‑n‑tɨ xiꞌin kuxi.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Naka io kuu xa n‑ka xini ñayiu jan. N‑ka yuꞌu‑i, loko n‑ka yuꞌu‑i. Ña n‑kuaꞌa xa kundee ini‑i. Nde Moisés n‑jaꞌan: “Yuꞌu‑r, menga xa nɨꞌɨ‑r.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ko mee‑n, xá n‑ka kuyatni‑n Yuku Sión. Xá n‑ka kuyatni‑n Jerusalén katuu andɨu, nuu tuu Ianyuux Ndito. Xá n‑ka xee‑n nuu nataka kueꞌe xa kueꞌe mil ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux. Ijan ka ndadakaꞌnu‑ia Ianyuux.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Xá n‑ka xee‑n nuu nataka ntdaa ñayiu kiꞌna nuu veꞌe Ianyuux. Andɨu xá n‑chidotnuni nax nani ñayiu jan. Xá n‑ka xee‑n nuu Ianyuux ndadandaa ñayiu. Xá n‑ka xee‑n nuu xtuu anu ñayiu n‑ka kida xavaꞌa, ñayiu n‑kida Ianyuux xa kutuu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Xá n‑ka xee mee‑n nuu Jesús. N‑kida‑ia ná io ná juaꞌan tratu xee, te nujuiin‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑n. Yo vaꞌa ka xa n‑kida nɨñɨ Jesús dada nɨñɨ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kundeꞌa vaꞌa koio‑n, xa kueka vaꞌa koio‑n Ia jaꞌan nuu‑n. Na n‑jaꞌan Ianyuux ñuñayiu, n‑ka daxio ñayiu tnuꞌu‑ia, ña n‑ka jandixa‑i‑ia, te ña n‑dakaku‑ia ñayiu jan. Te dani mee‑ro, nux ma jandixa‑ro Ianyuux jaꞌan andɨu, nux kada yata‑ro mee‑ia, ¿janda kaku‑ro?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Kɨu ijan, na n‑jaꞌan‑ia, te n‑nɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu. Vitna, xá n‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia jaꞌan‑ia: “Idinga vuelta kada‑r xa nanɨꞌɨ ntdaa xa io ñuñayiu, te kada‑r xa nɨꞌɨ ntdaa xa io andɨu tuku.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Xa jaꞌan‑ia “idinga vuelta” juini kachi xa jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa kanda n‑kidavaꞌa Ianyuux. Te ndoo ntdaa xa ñatu kanda.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ko tnɨɨ mee‑ro ɨɨn xa nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ. Taxnuni‑ro xiꞌin Ianyuux. Xijan kuu xa na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux. Na ku kuu‑ro ñayiu xinokuechi nuu‑ia, xa kada‑ro xa tna ini mee‑ia. Na ndadakaꞌnu‑ro‑ia te yuꞌu‑ro nuu‑ia.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Chi Ianyuux jandixa‑ro, ná kuu ñuꞌu danaa ntdaa xa io, da kuu‑ia.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.