Hebreus 11
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Xa jandixa‑ro, kuu xa naꞌa‑ro xa tnɨɨ‑ro xa ndetu‑ro. Xa jandixa‑ro, kuu xa xini‑ro xa ñatu ndeꞌa‑ro.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Taxaꞌnu tnetnu‑ro, xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, te n‑jaꞌan‑ia xa n‑ka kida‑s xavaꞌa.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Ianyuux, kutnuni ini‑ro xa xiꞌin tnuꞌu mee‑ia, n‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io. Xa io xa ndeꞌa‑ro, ña n‑kuaꞌa xiꞌin xa n‑xio.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abel Ianyuux, n‑doko‑s ɨɨn xa vaꞌa ka nuu Ianyuux dada xa n‑doko Caín. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abel Ianyuux, te n‑jaꞌan‑ia xa n‑kida‑s xavaꞌa, te n‑xeka vaꞌa‑ia xa n‑doko‑s. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abel Ianyuux, juini xá n‑xiꞌí‑s, ko dani kuu‑s ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ mee‑ro.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Enoc Ianyuux, ña n‑xiꞌí‑s. Nuncas ña n‑ka naniꞌi ñayiu yɨkɨ kuñu‑s, chi ndeka ñaꞌa ndito Ianyuux juaꞌan andɨu. Te jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa antecas xa kandeka‑ia‑s jɨꞌɨn, te n‑jaꞌan Ianyuux xa n‑tna ini ñaꞌa‑ia.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ɨɨn ñayiu, nux ñatu jandixa‑i Ianyuux, ña kuaꞌa‑i xa kada‑i xa tna ini Ianyuux. Ɨɨn ñayiu, nux na kuyatni‑i nuu Ianyuux, io xa jandixa‑i xa tuu‑ia, te io xa koo‑i confianza xa kueka vaꞌa‑ia‑i.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Noé Ianyuux, n‑kidavaꞌa‑s ɨɨn barcu, xa dakaku‑s ñadɨꞌɨ‑s xiꞌin daꞌya‑s. Antecas xa kixee xa koo, te n‑jaꞌan Ianyuux xa duꞌa koo. N‑yuꞌu Noé nuu Ianyuux, te n‑kida‑s ná n‑jaꞌan‑ia. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Noé Ianyuux, n‑kida uꞌu‑s ñayiu ñuñayiu, te n‑xee xa n‑jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s n‑xio, chi n‑jandixa‑s‑ia.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, n‑kida‑s ná n‑jaꞌan‑ia. N‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kee‑s ñuu‑s, xa jɨꞌɨn‑s nde ɨɨn nuu tnɨɨ‑s xa ku kuu xaxii‑s. Juini ña xini‑s ndexu jɨꞌɨn‑s, ko n‑kee‑s, te juaꞌan‑s.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑s Ianyuux, n‑xo tuu‑s nuu ijan, chi n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa juñaꞌa‑ia‑s nuu ijan. N‑xo tuu‑s ijan, ná tuu ɨɨn setoꞌo ña tuu na ñuu‑s io. Veꞌe todo n‑xo tuu‑s ijan. Te dɨuni, duꞌa n‑ka kida daꞌya‑s Isaac, te dada daiñani‑s Jacob tuku. Chi nuu mee‑s tuku, n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa juñaꞌa‑ia‑s nuu ijan.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Chi n‑xo ndetu‑s, xa kutuu vaꞌa‑s ñuu vaꞌa n‑kuaꞌa, ñuu n‑xani ini Ianyuux, ñuu n‑kidavaꞌa Ianyuux.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Sara Ianyuux, n‑tnɨɨ‑ña fuerza xa ñuꞌu daꞌya‑ña. Juini xá n‑yɨɨ‑ña, te ñatuka n‑kuaꞌa‑ña, ko n‑xio‑ña confianza nuu Ianyuux, xa kada‑ia ná n‑jaꞌan‑ia. Te n‑kaku ɨɨn daꞌya yɨɨ‑ña.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Xijan kuu xa idini seyɨɨ, Abraham, juini yo n‑kunxaꞌnu‑s, ko n‑xio kueꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe daꞌya dana‑s, ná io chudini andɨu. Nani ña kuaꞌa xa kaꞌu‑ro ñuꞌu kuchi kaa yuꞌu ndute mar, dani ña kuaꞌa xa kaꞌu‑ro daꞌya dana Abraham.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ntdaa ñayiu jan, n‑ka jandixa‑i Ianyuux, te n‑ka xiꞌí‑i. Ña n‑ka tnɨɨ‑i xa n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa juñaꞌa‑ia. Ko xika, n‑ka xini‑i ntdaa xa juñaꞌa Ianyuux, te n‑ka jandixa‑i xa tnɨɨ koio‑i, te n‑ka kuvete‑i. Te duꞌa, n‑ka jaꞌan ndaa‑i xa ñayiu toꞌo ka kuu‑i, diko ni ka yaꞌa‑i ñuñayiu yaꞌa.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ñayiu duꞌa ka jaꞌan, kaxi kaxi ka dandeꞌa ñaꞌa‑i xa dani ka nduku‑i ñuu kutuu vaꞌa koio‑i.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Nux n‑ñu ini koio‑i ñuu n‑kee‑i, te n‑kuaꞌa‑i xa nuꞌu koio‑i ijan n‑kuu.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Ko n‑ka xo nduku‑i ɨɨn ñuu yo vaꞌa ka, ñuu io andɨu. Xijan kuu xa, ñatu kujanuu Ianyuux xa ka jaꞌan‑i xa Ia ka jandixa‑i kuu‑ia. Chi xá n‑kida tuꞌa‑ia ɨɨn ñuu yo vaꞌa ka xaxeꞌe‑i.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, n‑xiaꞌan‑s daꞌya‑s Isaac xa ku kuu‑s xa doko‑s nuu Ianyuux, na n‑xitotnuni Ianyuux Abraham. Juini xá n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu‑s xaxeꞌe Isaac, ko n‑xio tuꞌa Abraham xa kaꞌni‑s idini daꞌya‑s.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Xá n‑jaꞌan Ianyuux: “Xiꞌin Isaac, koo koio daꞌya dana‑n.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 N‑xio Abraham confianza nuu Ianyuux, xa kuaꞌa‑ia xa nadandoto‑ia ndɨyɨ. Te kuu ná kuu xa n‑nakueka Abraham Isaac nuu ndɨyɨ.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Isaac Ianyuux, n‑xijan taꞌu‑s nuu‑ia, xa kutuu vaꞌa koio Jacob xiꞌin Esaú.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Jacob Ianyuux, te antecas xa kuú‑s, n‑xijan taꞌu‑s nuu‑ia, xa kutuu vaꞌa koio ɨɨn ɨɨn daꞌya yɨɨ José. N‑xo nukoo‑s ndedi ndodo‑s vara‑s, te n‑xiaꞌan‑s xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Xaxeꞌe xa n‑jandixa José Ianyuux, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu Israel xa kee koio‑i Egipto. Na n‑xee xa kuú‑s, n‑taꞌu tniu‑s xa kaneꞌe ñayiu Israel yɨkɨ‑s jɨꞌɨn, hora na kee koio‑i Egipto.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa tadɨꞌɨ Moisés Ianyuux, n‑ka chivaꞌa‑s Moisés uni yoo na n‑kaku‑s. N‑ka xini‑s xa seluchi vaꞌa kuu‑s, te ña n‑ka yuꞌu‑s xa n‑taꞌu tniu se kunxaꞌnu ka xa io xa kaꞌni koio ñayiu ntdaa sekuechi hora ka kaku‑s.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Moisés Ianyuux, na n‑xaꞌnu‑s, ña n‑xejoon‑s xa jaꞌan ka ñayiu xa kuu‑s daꞌya yɨɨ daidɨꞌɨ se kunxaꞌnu ka Egipto.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 N‑kaxí‑s xa kueꞌe vida yaꞌa‑s xiꞌin ñayiu ka jandixa Ianyuux. N‑xini‑s xa nux ndoo ka‑s veꞌe se kunxaꞌnu ka, te kada‑s kuechi, xa kudɨ ini mee‑s ná kudɨ ini ñayiu jan.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 N‑xini‑s xa yaꞌu ka xa kueꞌe vida yaꞌa‑s xiꞌin Cristu, Ia tundaꞌa Ianyuux, dada xa tnɨɨ‑s ntdaa xa io Egipto. Chi n‑xo nduku‑s xa juñaꞌa Ianyuux.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Moisés Ianyuux, n‑kee‑s Egipto. Ña n‑yuꞌu‑s. Juini n‑xo kiti ini se kunxaꞌnu ka nuu‑s, ko n‑kundee ini‑s, chi n‑xini‑s ɨɨn xa ña kuaꞌa xa kundeꞌa‑ro.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Moisés Ianyuux, n‑ndadakaꞌnu‑s viko Paxcua. N‑taꞌu tniu‑s ñayiu Israel xa kodo koio‑i nɨñɨ yeꞌe, xa maxku kaꞌni ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, daꞌya yɨɨ kiꞌna nuu veꞌe ñayiu Israel.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa ñayiu Israel Ianyuux, n‑ka yaꞌa‑i Mar Kueꞌe, ná yaꞌa‑ro ñuꞌu yichi. Ko na n‑kixeꞌe ñayiu Egipto xa duꞌa kada‑i, te n‑ka tnene‑i, ntdaa‑i, nuu ndute jan.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa ñayiu Israel Ianyuux, te nungoio ntdaa xeveꞌe ñuu Jericó. Uxa kɨu n‑ka xikonduu ñayiu Israel yuꞌu ñuu Jericó, te duꞌa n‑kuu.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Xaxeꞌe xa n‑jandixa Rahab Ianyuux, ña n‑xiꞌí‑ña xiꞌin ñayiu n‑ka xo kuxee ini ñuu‑ña, chi n‑xeka vaꞌa‑ña se n‑ka xitoyuꞌu ñuu‑ña. Te Rahab kuu ñadɨꞌɨ diko mee‑ña.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Io kueꞌe ka xa kuaꞌa‑da xa kakuneꞌe‑da. Ko ña tuu na tiempo io. Gedeón, Barac, Sansón. Jefté, David, Samuel. Te se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu taxaꞌnu tnetnu‑ro du.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, n‑ka niꞌi‑s kueꞌe ñuu xiꞌin se kunxaꞌnu ka ñuu jan, n‑ka kida‑s xavaꞌa xaxeꞌe ñayiu, te n‑ka tnɨɨ‑s xa n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa juñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, n‑kaku‑s xa kaxi aꞌan ngaꞌa.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Ña n‑ka xiꞌí‑s, na n‑yaꞌa‑s nuu ñuꞌu koko. Ña n‑kuaꞌa ñayiu xa kaꞌni‑i‑sɨ yuchi. Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, juini ña ndaku‑s, ko n‑ka ndundaku‑s. N‑ka kunuu‑s, na n‑ka jantnaꞌa ñayiu xiꞌin‑s, te n‑ka kida‑s xa junu koio soldado se xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑s.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa ñadɨꞌɨ Ianyuux, n‑kida‑ia xa juini xá n‑xiꞌí ñayiu keveꞌe‑ña, ko n‑ka nandoto ñayiu jan.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Dava ka‑s, xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, n‑ka kida bula ñaꞌa ñayiu, xiꞌin chirrión n‑ka janñaꞌa‑i. N‑ka tetnɨɨ ñaꞌa‑i cadena, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑i vekaa.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, n‑ka xaꞌni ñaꞌa ñayiu xiꞌin yuú, te n‑ka xaꞌnde dava ñaꞌa‑i. N‑ka tnɨɨ ñaꞌa‑i juaꞌan nuu juxtixia, te n‑ka xaꞌni ñaꞌa‑i xiꞌin yuchi. Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, ña tuu na daꞌma‑s n‑xio, diko ni ñɨɨ tkachi ñɨɨ nchiva n‑ka xo xiꞌna‑s. Ña tuu na tvini‑s, ña tuu nax kaxi‑s, ña tuu na veꞌe‑s. Xaxeꞌe xa n‑ka jandixa‑s Ianyuux, kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑s, te n‑ka xini uꞌu ñaꞌa ñayiu.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 N‑dandɨꞌɨ ka mee‑s dada davaꞌa nga ñayiu. Ko n‑ka xo xikonuu‑s nuu ñayo ñayiu io. N‑ka xo xikonuu‑s yuku. N‑ka xo xio‑s yau kava, n‑ka xo xio‑s nua.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ntdaa ñayiu jan, n‑jaꞌan Ianyuux xa vaꞌa n‑ka kida‑i, xandaa kuu xa n‑ka jandixa‑i Ianyuux. Ko ta tnɨɨ ka‑i xa n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia xa juñaꞌa‑ia.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Chi n‑xani ini Ianyuux ɨɨn xa vaꞌa ka xaxeꞌe mee‑ro. N‑xani ini‑ia xa idini vuelta ɨɨn nuu kada‑ia, ná io ná juaꞌan xa n‑jaꞌan‑ia, xaxeꞌe ñayiu jan xiꞌin xaxeꞌe mee‑ro.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.