Hebreus 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Chi ná kuu juendaꞌu kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Vaxi xa yo vaꞌa ka, xa kuu xandaa kuu. Xijan kuu xa, juini kuia xiꞌin kuia, ka doko dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, ko ña kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu xa kada xa nuncas ma dakuido datau ka anu ñayiu.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nux n‑kuaꞌa n‑kuu, te ma ndoñuꞌu xa doko koio ka dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux. Chi nux idinga vuelta n‑ka ndundoo‑i n‑kuu, te mayo ka dakuido datau anu‑i.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ko xa ka doko ñayiu, ka kida xa ka najaꞌan‑i kuechi‑i kuia xiꞌin kuia.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Chi ña kuaꞌa nɨñɨ ngutu xiꞌin nɨñɨ nchiva xa dita‑i kuechi ñayiu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Xijan kuu xa, na n‑kixee Cristu ñuñayiu, n‑jaꞌan‑ia nuu Ianyuux:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ñatu tna ini‑n xa teñuꞌu ñayiu kɨtɨ nuu‑n.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Te dada n‑jaꞌan‑ia:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ditna ka, n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa kaꞌni ka ñayiu kɨtɨ xaxeꞌe‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i nuu‑ia. Dani n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa teñuꞌu ka‑i kɨtɨ nuu‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i xaxeꞌe kuechi‑i. Dɨuni, n‑jaꞌan‑ia xa ña tna ini Ianyuux ntdaa xaꞌa. Juini jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa io xa doko ñayiu ntdaa xaꞌa, ko duꞌa ñatu juini Ianyuux, te duꞌa ña tna ini Ianyuux.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Te dada n‑jaꞌan‑ia: “Ianyuux, yaꞌa tuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑n.” Duꞌa, n‑daxio‑ia xa kiꞌna nuu, xa kada‑ia xa kuu uu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 N‑kida Cristu xa n‑juini Ianyuux. Xaxeꞌe xa idini vuelta n‑xiꞌí Jesucristu, duꞌa n‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kɨu xiꞌin kɨu, ɨɨn ɨɨn dutu ñayiu Israel xiaꞌan ka xa ka doko ñayiu nuu Ianyuux. Kueꞌe xa kueꞌe vuelta, dani nujuiin dutu jan te duꞌa kida dutu jan, ko nuncas ña kida xa doko jan xa dita kuechi ñayiu.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ko Cristu, idini vuelta n‑doko‑ia xa doko‑ia xa dita‑ia kuechi ñayiu, te vitna nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ijan ndetu‑ia, nde jueñi niꞌna‑ia ntdaa xa xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Idini vuelta, n‑xiaꞌan Jesús xa doko‑ia nuu Ianyuux. Na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i, n‑kida‑ia xa ntdaa ñayiu kida dɨɨn Ianyuux, kutuu vaꞌa koio‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Te jaꞌan ndaa Espíritu Ii nuu‑ro xa duꞌa kuu. Ditna ka jaꞌan‑ia:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Te dada, kada‑r ɨɨn tratu xee xiꞌin‑i, kuu Xtoꞌo‑ro xiaꞌan‑ia.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Te dada jaꞌan‑ia:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Te xaxeꞌe xa xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, ña ndoñuꞌu ka xa juñaꞌa koio ka dutu xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi‑i.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Xijan kuu xa, xaxeꞌe nɨñɨ Jesucristu, maxku yuꞌu‑ro xa kɨu‑ro nde nuu yo ii ka andɨu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 N‑kidavaꞌa Jesús ɨɨn ichi xee, ɨɨn ichi ndito, xaxeꞌe‑ro. Ná kuu cortina veñuꞌu tabernáculo, n‑kuu yɨkɨ kuñu Jesús. Na n‑xiꞌí‑ia, n‑ndata cortina jan, te vitna kuaꞌa xa yaꞌa mee‑ro nde nuu tuu Ianyuux.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesús kuu dutu taxnuni ka nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Xijan kuu xa, na kuyatni‑ro Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑ro, na jandixa‑ro‑ia, te maxku yuꞌu‑ro. Na n‑xiꞌí Jesucristu, n‑xatu nɨñɨ‑ia xa ndada ndoo ñaꞌa‑ia, xa mayo ka dakuido datau anu‑ro. Te yɨkɨ kuñu‑ro, xá n‑dajuendute‑ia ndute yo vaꞌa ka.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Xá n‑ka jaꞌan‑ro xa ndetu‑ro, xa kada Ianyuux ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, xa kundetu ka‑ro. Na koo‑ro confianza nuu‑ia. Chi xandaa kuu xa kada‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ia.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Na kani ini‑ro nanda kuaꞌa‑ro xa chindee tnaꞌa‑ro, xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu, te na kada‑ro xa kuu xavaꞌa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Na nataka‑ro, maxku kada‑ro ná ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro ñatuka nataka koio‑i xiꞌin‑ro. Na juña tnaꞌa‑ro tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑ro. Te duꞌa na kada ka‑ro, chi vax kuyatni kɨu ndixi Xtoꞌo‑ro.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Xijan kuu xa, xá n‑tnɨɨ‑ro xandaa, te kutnuni ini‑ro xa xandaa kuu. Xá n‑ka jandixa‑ro Cristu. Nux dandoo‑ro Cristu, te ña tuu nax io xa doko‑ro xaxeꞌe kuechi‑ro.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Diko ni, yo loko yuꞌu‑ro, chi xini‑ro xa ndadandaa Ianyuux ñayiu xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia. Te xiꞌin ñuꞌu yo ndeꞌe koko, danaa‑ia ñayiu jan.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, nux ɨɨn ñayiu n‑daxio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te uni ñayiu n‑ka jaꞌan ndaa xa duꞌa n‑kuu, te ña n‑kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. N‑xio xa kuú ñayiu jan.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kani ini koio ka‑n. Naka uꞌu ka kada uꞌu Ianyuux ɨɨn ñayiu daxio Cristu. Kuu ná kuu xa chixeꞌe ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kuu ná kuu xa jaꞌan‑i xa ɨɨn xa kuiꞌa kaa, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu nɨñɨ Cristu. Xaxeꞌe nɨñɨ Cristu, n‑kida dɨɨn Ianyuux ñayiu jan, xa ku kuu‑i ñayiu mee‑ia. Xiꞌin nɨñɨ Cristu, n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu‑ia xaxeꞌe‑i. Kuu ná kuu xa kuiꞌa jaꞌan ñayiu jan Espíritu Ii, na n‑xiaꞌan‑ia xamani Ianyuux.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Chi xini‑ro Ia n‑jaꞌan: “Kada uꞌu mee‑r mee‑i. Nachiyaꞌu mee‑r xa n‑kida‑i.” Te dani n‑jaꞌan‑ia: “Ndadandaa Ianyuux ñayiu jan.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Naka uꞌu xa xino ñayiu jan nuu ndaꞌa Ianyuux.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Najaꞌan koio‑n nanda n‑kuu kiꞌna nuu, na n‑ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n. Kuu ná kuu xa n‑ka jantnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nuu ntdaa ñayiu, kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑n, te n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑s. Dɨuni, n‑ka xo nujuiin‑n nuu se ijan, xa chindee koio‑n ɨnka ñayiu duꞌa kueꞌe vida ka yaꞌa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 N‑ka chindee‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro xyɨndiꞌu vekaa. N‑ka tnɨɨ ñayiu xaxii‑n, ko n‑ka xejoon‑n xa duꞌa koo, te n‑ka kuvete‑n, chi n‑ka xini‑n xa tnɨɨ koio mee‑n ɨɨn xa vaꞌa ka, nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ, io andɨu.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Xijan kuu xa, koo naꞌi koio ka‑n confianza nuu Ianyuux. Chi tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa taxi‑ia. Kuu ná kuu xa nachiyaꞌu ñaꞌa‑ia, xaxeꞌe xa xndaxio‑n confianza nuu‑ia.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Io xa kundee ini koio ka‑n, xa kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux, te tnɨɨ koio‑n ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Se jaꞌan mee‑r xa ña tuu na kuechi‑s io, kutuu vaꞌa‑s, xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑s mee‑r.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ko mee‑ro, ñatu kuu‑ro ñayiu ñatu kundee ini, xa danaa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Kuu‑ro ñayiu ka jandixa Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.