Hebreus 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 Chi ná kuu juendaꞌu kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Vaxi xa yo vaꞌa ka, xa kuu xandaa kuu. Xijan kuu xa, juini kuia xiꞌin kuia, ka doko dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, ko ña kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu xa kada xa nuncas ma dakuido datau ka anu ñayiu.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Nux n‑kuaꞌa n‑kuu, te ma ndoñuꞌu xa doko koio ka dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux. Chi nux idinga vuelta n‑ka ndundoo‑i n‑kuu, te mayo ka dakuido datau anu‑i.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ko xa ka doko ñayiu, ka kida xa ka najaꞌan‑i kuechi‑i kuia xiꞌin kuia.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Chi ña kuaꞌa nɨñɨ ngutu xiꞌin nɨñɨ nchiva xa dita‑i kuechi ñayiu.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Xijan kuu xa, na n‑kixee Cristu ñuñayiu, n‑jaꞌan‑ia nuu Ianyuux:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ñatu tna ini‑n xa teñuꞌu ñayiu kɨtɨ nuu‑n.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Te dada n‑jaꞌan‑ia:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ditna ka, n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa kaꞌni ka ñayiu kɨtɨ xaxeꞌe‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i nuu‑ia. Dani n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa teñuꞌu ka‑i kɨtɨ nuu‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i xaxeꞌe kuechi‑i. Dɨuni, n‑jaꞌan‑ia xa ña tna ini Ianyuux ntdaa xaꞌa. Juini jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa io xa doko ñayiu ntdaa xaꞌa, ko duꞌa ñatu juini Ianyuux, te duꞌa ña tna ini Ianyuux.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Te dada n‑jaꞌan‑ia: “Ianyuux, yaꞌa tuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑n.” Duꞌa, n‑daxio‑ia xa kiꞌna nuu, xa kada‑ia xa kuu uu.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 N‑kida Cristu xa n‑juini Ianyuux. Xaxeꞌe xa idini vuelta n‑xiꞌí Jesucristu, duꞌa n‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Kɨu xiꞌin kɨu, ɨɨn ɨɨn dutu ñayiu Israel xiaꞌan ka xa ka doko ñayiu nuu Ianyuux. Kueꞌe xa kueꞌe vuelta, dani nujuiin dutu jan te duꞌa kida dutu jan, ko nuncas ña kida xa doko jan xa dita kuechi ñayiu.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ko Cristu, idini vuelta n‑doko‑ia xa doko‑ia xa dita‑ia kuechi ñayiu, te vitna nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ijan ndetu‑ia, nde jueñi niꞌna‑ia ntdaa xa xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Idini vuelta, n‑xiaꞌan Jesús xa doko‑ia nuu Ianyuux. Na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i, n‑kida‑ia xa ntdaa ñayiu kida dɨɨn Ianyuux, kutuu vaꞌa koio‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Te jaꞌan ndaa Espíritu Ii nuu‑ro xa duꞌa kuu. Ditna ka jaꞌan‑ia:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Te dada, kada‑r ɨɨn tratu xee xiꞌin‑i, kuu Xtoꞌo‑ro xiaꞌan‑ia.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Te dada jaꞌan‑ia:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Te xaxeꞌe xa xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, ña ndoñuꞌu ka xa juñaꞌa koio ka dutu xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi‑i.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Xijan kuu xa, xaxeꞌe nɨñɨ Jesucristu, maxku yuꞌu‑ro xa kɨu‑ro nde nuu yo ii ka andɨu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 N‑kidavaꞌa Jesús ɨɨn ichi xee, ɨɨn ichi ndito, xaxeꞌe‑ro. Ná kuu cortina veñuꞌu tabernáculo, n‑kuu yɨkɨ kuñu Jesús. Na n‑xiꞌí‑ia, n‑ndata cortina jan, te vitna kuaꞌa xa yaꞌa mee‑ro nde nuu tuu Ianyuux.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús kuu dutu taxnuni ka nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Xijan kuu xa, na kuyatni‑ro Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑ro, na jandixa‑ro‑ia, te maxku yuꞌu‑ro. Na n‑xiꞌí Jesucristu, n‑xatu nɨñɨ‑ia xa ndada ndoo ñaꞌa‑ia, xa mayo ka dakuido datau anu‑ro. Te yɨkɨ kuñu‑ro, xá n‑dajuendute‑ia ndute yo vaꞌa ka.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Xá n‑ka jaꞌan‑ro xa ndetu‑ro, xa kada Ianyuux ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, xa kundetu ka‑ro. Na koo‑ro confianza nuu‑ia. Chi xandaa kuu xa kada‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ia.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Na kani ini‑ro nanda kuaꞌa‑ro xa chindee tnaꞌa‑ro, xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu, te na kada‑ro xa kuu xavaꞌa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Na nataka‑ro, maxku kada‑ro ná ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro ñatuka nataka koio‑i xiꞌin‑ro. Na juña tnaꞌa‑ro tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑ro. Te duꞌa na kada ka‑ro, chi vax kuyatni kɨu ndixi Xtoꞌo‑ro.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Xijan kuu xa, xá n‑tnɨɨ‑ro xandaa, te kutnuni ini‑ro xa xandaa kuu. Xá n‑ka jandixa‑ro Cristu. Nux dandoo‑ro Cristu, te ña tuu nax io xa doko‑ro xaxeꞌe kuechi‑ro.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Diko ni, yo loko yuꞌu‑ro, chi xini‑ro xa ndadandaa Ianyuux ñayiu xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia. Te xiꞌin ñuꞌu yo ndeꞌe koko, danaa‑ia ñayiu jan.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, nux ɨɨn ñayiu n‑daxio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te uni ñayiu n‑ka jaꞌan ndaa xa duꞌa n‑kuu, te ña n‑kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. N‑xio xa kuú ñayiu jan.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Kani ini koio ka‑n. Naka uꞌu ka kada uꞌu Ianyuux ɨɨn ñayiu daxio Cristu. Kuu ná kuu xa chixeꞌe ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kuu ná kuu xa jaꞌan‑i xa ɨɨn xa kuiꞌa kaa, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu nɨñɨ Cristu. Xaxeꞌe nɨñɨ Cristu, n‑kida dɨɨn Ianyuux ñayiu jan, xa ku kuu‑i ñayiu mee‑ia. Xiꞌin nɨñɨ Cristu, n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu‑ia xaxeꞌe‑i. Kuu ná kuu xa kuiꞌa jaꞌan ñayiu jan Espíritu Ii, na n‑xiaꞌan‑ia xamani Ianyuux.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Chi xini‑ro Ia n‑jaꞌan: “Kada uꞌu mee‑r mee‑i. Nachiyaꞌu mee‑r xa n‑kida‑i.” Te dani n‑jaꞌan‑ia: “Ndadandaa Ianyuux ñayiu jan.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Naka uꞌu xa xino ñayiu jan nuu ndaꞌa Ianyuux.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Najaꞌan koio‑n nanda n‑kuu kiꞌna nuu, na n‑ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n. Kuu ná kuu xa n‑ka jantnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nuu ntdaa ñayiu, kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑n, te n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑s. Dɨuni, n‑ka xo nujuiin‑n nuu se ijan, xa chindee koio‑n ɨnka ñayiu duꞌa kueꞌe vida ka yaꞌa.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 N‑ka chindee‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro xyɨndiꞌu vekaa. N‑ka tnɨɨ ñayiu xaxii‑n, ko n‑ka xejoon‑n xa duꞌa koo, te n‑ka kuvete‑n, chi n‑ka xini‑n xa tnɨɨ koio mee‑n ɨɨn xa vaꞌa ka, nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ, io andɨu.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Xijan kuu xa, koo naꞌi koio ka‑n confianza nuu Ianyuux. Chi tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa taxi‑ia. Kuu ná kuu xa nachiyaꞌu ñaꞌa‑ia, xaxeꞌe xa xndaxio‑n confianza nuu‑ia.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Io xa kundee ini koio ka‑n, xa kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux, te tnɨɨ koio‑n ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Se jaꞌan mee‑r xa ña tuu na kuechi‑s io, kutuu vaꞌa‑s, xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑s mee‑r.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ko mee‑ro, ñatu kuu‑ro ñayiu ñatu kundee ini, xa danaa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Kuu‑ro ñayiu ka jandixa Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.