Hebreus 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Chi ná kuu juendaꞌu kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Vaxi xa yo vaꞌa ka, xa kuu xandaa kuu. Xijan kuu xa, juini kuia xiꞌin kuia, ka doko dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, ko ña kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu xa kada xa nuncas ma dakuido datau ka anu ñayiu.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nux n‑kuaꞌa n‑kuu, te ma ndoñuꞌu xa doko koio ka dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux. Chi nux idinga vuelta n‑ka ndundoo‑i n‑kuu, te mayo ka dakuido datau anu‑i.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ko xa ka doko ñayiu, ka kida xa ka najaꞌan‑i kuechi‑i kuia xiꞌin kuia.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Chi ña kuaꞌa nɨñɨ ngutu xiꞌin nɨñɨ nchiva xa dita‑i kuechi ñayiu.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Xijan kuu xa, na n‑kixee Cristu ñuñayiu, n‑jaꞌan‑ia nuu Ianyuux:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ñatu tna ini‑n xa teñuꞌu ñayiu kɨtɨ nuu‑n.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Te dada n‑jaꞌan‑ia:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ditna ka, n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa kaꞌni ka ñayiu kɨtɨ xaxeꞌe‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i nuu‑ia. Dani n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa teñuꞌu ka‑i kɨtɨ nuu‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i xaxeꞌe kuechi‑i. Dɨuni, n‑jaꞌan‑ia xa ña tna ini Ianyuux ntdaa xaꞌa. Juini jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa io xa doko ñayiu ntdaa xaꞌa, ko duꞌa ñatu juini Ianyuux, te duꞌa ña tna ini Ianyuux.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Te dada n‑jaꞌan‑ia: “Ianyuux, yaꞌa tuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑n.” Duꞌa, n‑daxio‑ia xa kiꞌna nuu, xa kada‑ia xa kuu uu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 N‑kida Cristu xa n‑juini Ianyuux. Xaxeꞌe xa idini vuelta n‑xiꞌí Jesucristu, duꞌa n‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kɨu xiꞌin kɨu, ɨɨn ɨɨn dutu ñayiu Israel xiaꞌan ka xa ka doko ñayiu nuu Ianyuux. Kueꞌe xa kueꞌe vuelta, dani nujuiin dutu jan te duꞌa kida dutu jan, ko nuncas ña kida xa doko jan xa dita kuechi ñayiu.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ko Cristu, idini vuelta n‑doko‑ia xa doko‑ia xa dita‑ia kuechi ñayiu, te vitna nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ijan ndetu‑ia, nde jueñi niꞌna‑ia ntdaa xa xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Idini vuelta, n‑xiaꞌan Jesús xa doko‑ia nuu Ianyuux. Na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i, n‑kida‑ia xa ntdaa ñayiu kida dɨɨn Ianyuux, kutuu vaꞌa koio‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Te jaꞌan ndaa Espíritu Ii nuu‑ro xa duꞌa kuu. Ditna ka jaꞌan‑ia:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Te dada, kada‑r ɨɨn tratu xee xiꞌin‑i, kuu Xtoꞌo‑ro xiaꞌan‑ia.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Te dada jaꞌan‑ia:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Te xaxeꞌe xa xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, ña ndoñuꞌu ka xa juñaꞌa koio ka dutu xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi‑i.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Xijan kuu xa, xaxeꞌe nɨñɨ Jesucristu, maxku yuꞌu‑ro xa kɨu‑ro nde nuu yo ii ka andɨu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 N‑kidavaꞌa Jesús ɨɨn ichi xee, ɨɨn ichi ndito, xaxeꞌe‑ro. Ná kuu cortina veñuꞌu tabernáculo, n‑kuu yɨkɨ kuñu Jesús. Na n‑xiꞌí‑ia, n‑ndata cortina jan, te vitna kuaꞌa xa yaꞌa mee‑ro nde nuu tuu Ianyuux.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesús kuu dutu taxnuni ka nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Xijan kuu xa, na kuyatni‑ro Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑ro, na jandixa‑ro‑ia, te maxku yuꞌu‑ro. Na n‑xiꞌí Jesucristu, n‑xatu nɨñɨ‑ia xa ndada ndoo ñaꞌa‑ia, xa mayo ka dakuido datau anu‑ro. Te yɨkɨ kuñu‑ro, xá n‑dajuendute‑ia ndute yo vaꞌa ka.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Xá n‑ka jaꞌan‑ro xa ndetu‑ro, xa kada Ianyuux ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, xa kundetu ka‑ro. Na koo‑ro confianza nuu‑ia. Chi xandaa kuu xa kada‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ia.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Na kani ini‑ro nanda kuaꞌa‑ro xa chindee tnaꞌa‑ro, xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu, te na kada‑ro xa kuu xavaꞌa.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Na nataka‑ro, maxku kada‑ro ná ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro ñatuka nataka koio‑i xiꞌin‑ro. Na juña tnaꞌa‑ro tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑ro. Te duꞌa na kada ka‑ro, chi vax kuyatni kɨu ndixi Xtoꞌo‑ro.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Xijan kuu xa, xá n‑tnɨɨ‑ro xandaa, te kutnuni ini‑ro xa xandaa kuu. Xá n‑ka jandixa‑ro Cristu. Nux dandoo‑ro Cristu, te ña tuu nax io xa doko‑ro xaxeꞌe kuechi‑ro.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Diko ni, yo loko yuꞌu‑ro, chi xini‑ro xa ndadandaa Ianyuux ñayiu xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia. Te xiꞌin ñuꞌu yo ndeꞌe koko, danaa‑ia ñayiu jan.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, nux ɨɨn ñayiu n‑daxio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te uni ñayiu n‑ka jaꞌan ndaa xa duꞌa n‑kuu, te ña n‑kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. N‑xio xa kuú ñayiu jan.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kani ini koio ka‑n. Naka uꞌu ka kada uꞌu Ianyuux ɨɨn ñayiu daxio Cristu. Kuu ná kuu xa chixeꞌe ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kuu ná kuu xa jaꞌan‑i xa ɨɨn xa kuiꞌa kaa, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu nɨñɨ Cristu. Xaxeꞌe nɨñɨ Cristu, n‑kida dɨɨn Ianyuux ñayiu jan, xa ku kuu‑i ñayiu mee‑ia. Xiꞌin nɨñɨ Cristu, n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu‑ia xaxeꞌe‑i. Kuu ná kuu xa kuiꞌa jaꞌan ñayiu jan Espíritu Ii, na n‑xiaꞌan‑ia xamani Ianyuux.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Chi xini‑ro Ia n‑jaꞌan: “Kada uꞌu mee‑r mee‑i. Nachiyaꞌu mee‑r xa n‑kida‑i.” Te dani n‑jaꞌan‑ia: “Ndadandaa Ianyuux ñayiu jan.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Naka uꞌu xa xino ñayiu jan nuu ndaꞌa Ianyuux.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Najaꞌan koio‑n nanda n‑kuu kiꞌna nuu, na n‑ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n. Kuu ná kuu xa n‑ka jantnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nuu ntdaa ñayiu, kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑n, te n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑s. Dɨuni, n‑ka xo nujuiin‑n nuu se ijan, xa chindee koio‑n ɨnka ñayiu duꞌa kueꞌe vida ka yaꞌa.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 N‑ka chindee‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro xyɨndiꞌu vekaa. N‑ka tnɨɨ ñayiu xaxii‑n, ko n‑ka xejoon‑n xa duꞌa koo, te n‑ka kuvete‑n, chi n‑ka xini‑n xa tnɨɨ koio mee‑n ɨɨn xa vaꞌa ka, nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ, io andɨu.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Xijan kuu xa, koo naꞌi koio ka‑n confianza nuu Ianyuux. Chi tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa taxi‑ia. Kuu ná kuu xa nachiyaꞌu ñaꞌa‑ia, xaxeꞌe xa xndaxio‑n confianza nuu‑ia.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Io xa kundee ini koio ka‑n, xa kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux, te tnɨɨ koio‑n ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Se jaꞌan mee‑r xa ña tuu na kuechi‑s io, kutuu vaꞌa‑s, xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑s mee‑r.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ko mee‑ro, ñatu kuu‑ro ñayiu ñatu kundee ini, xa danaa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Kuu‑ro ñayiu ka jandixa Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.