Hebreus 10

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi ná kuu juendaꞌu kuu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Vaxi xa yo vaꞌa ka, xa kuu xandaa kuu. Xijan kuu xa, juini kuia xiꞌin kuia, ka doko dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, ko ña kuaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu xa kada xa nuncas ma dakuido datau ka anu ñayiu.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nux n‑kuaꞌa n‑kuu, te ma ndoñuꞌu xa doko koio ka dutu xa ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux. Chi nux idinga vuelta n‑ka ndundoo‑i n‑kuu, te mayo ka dakuido datau anu‑i.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ko xa ka doko ñayiu, ka kida xa ka najaꞌan‑i kuechi‑i kuia xiꞌin kuia.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Chi ña kuaꞌa nɨñɨ ngutu xiꞌin nɨñɨ nchiva xa dita‑i kuechi ñayiu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Xijan kuu xa, na n‑kixee Cristu ñuñayiu, n‑jaꞌan‑ia nuu Ianyuux:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ñatu tna ini‑n xa teñuꞌu ñayiu kɨtɨ nuu‑n.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Te dada n‑jaꞌan‑ia:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ditna ka, n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa kaꞌni ka ñayiu kɨtɨ xaxeꞌe‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i nuu‑ia. Dani n‑jaꞌan‑ia xa ñatu juini Ianyuux xa teñuꞌu ka‑i kɨtɨ nuu‑ia, ni ñatu juini‑ia xa juñaꞌa ka‑i xa doko‑i xaxeꞌe kuechi‑i. Dɨuni, n‑jaꞌan‑ia xa ña tna ini Ianyuux ntdaa xaꞌa. Juini jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa io xa doko ñayiu ntdaa xaꞌa, ko duꞌa ñatu juini Ianyuux, te duꞌa ña tna ini Ianyuux.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Te dada n‑jaꞌan‑ia: “Ianyuux, yaꞌa tuu‑da, xa kada‑da xa juini mee‑n.” Duꞌa, n‑daxio‑ia xa kiꞌna nuu, xa kada‑ia xa kuu uu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 N‑kida Cristu xa n‑juini Ianyuux. Xaxeꞌe xa idini vuelta n‑xiꞌí Jesucristu, duꞌa n‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kɨu xiꞌin kɨu, ɨɨn ɨɨn dutu ñayiu Israel xiaꞌan ka xa ka doko ñayiu nuu Ianyuux. Kueꞌe xa kueꞌe vuelta, dani nujuiin dutu jan te duꞌa kida dutu jan, ko nuncas ña kida xa doko jan xa dita kuechi ñayiu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ko Cristu, idini vuelta n‑doko‑ia xa doko‑ia xa dita‑ia kuechi ñayiu, te vitna nukoo‑ia ndaꞌa kuaꞌa Ianyuux.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ijan ndetu‑ia, nde jueñi niꞌna‑ia ntdaa xa xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Idini vuelta, n‑xiaꞌan Jesús xa doko‑ia nuu Ianyuux. Na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i, n‑kida‑ia xa ntdaa ñayiu kida dɨɨn Ianyuux, kutuu vaꞌa koio‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te jaꞌan ndaa Espíritu Ii nuu‑ro xa duꞌa kuu. Ditna ka jaꞌan‑ia:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Te dada, kada‑r ɨɨn tratu xee xiꞌin‑i, kuu Xtoꞌo‑ro xiaꞌan‑ia.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Te dada jaꞌan‑ia:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Te xaxeꞌe xa xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i, ña ndoñuꞌu ka xa juñaꞌa koio ka dutu xa doko ñayiu xaxeꞌe kuechi‑i.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Xijan kuu xa, xaxeꞌe nɨñɨ Jesucristu, maxku yuꞌu‑ro xa kɨu‑ro nde nuu yo ii ka andɨu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 N‑kidavaꞌa Jesús ɨɨn ichi xee, ɨɨn ichi ndito, xaxeꞌe‑ro. Ná kuu cortina veñuꞌu tabernáculo, n‑kuu yɨkɨ kuñu Jesús. Na n‑xiꞌí‑ia, n‑ndata cortina jan, te vitna kuaꞌa xa yaꞌa mee‑ro nde nuu tuu Ianyuux.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús kuu dutu taxnuni ka nuu ñayiu ka jandixa Ianyuux.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Xijan kuu xa, na kuyatni‑ro Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑ro, na jandixa‑ro‑ia, te maxku yuꞌu‑ro. Na n‑xiꞌí Jesucristu, n‑xatu nɨñɨ‑ia xa ndada ndoo ñaꞌa‑ia, xa mayo ka dakuido datau anu‑ro. Te yɨkɨ kuñu‑ro, xá n‑dajuendute‑ia ndute yo vaꞌa ka.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Xá n‑ka jaꞌan‑ro xa ndetu‑ro, xa kada Ianyuux ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia. Na kundee ini‑ro, xa kundetu ka‑ro. Na koo‑ro confianza nuu‑ia. Chi xandaa kuu xa kada‑ia ntdaa xa jaꞌan‑ia.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na kani ini‑ro nanda kuaꞌa‑ro xa chindee tnaꞌa‑ro, xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu, te na kada‑ro xa kuu xavaꞌa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Na nataka‑ro, maxku kada‑ro ná ka kida ñani‑ro kuꞌa‑ro ñatuka nataka koio‑i xiꞌin‑ro. Na juña tnaꞌa‑ro tnuꞌu kanu ini, xa kundee ini‑ro. Te duꞌa na kada ka‑ro, chi vax kuyatni kɨu ndixi Xtoꞌo‑ro.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Xijan kuu xa, xá n‑tnɨɨ‑ro xandaa, te kutnuni ini‑ro xa xandaa kuu. Xá n‑ka jandixa‑ro Cristu. Nux dandoo‑ro Cristu, te ña tuu nax io xa doko‑ro xaxeꞌe kuechi‑ro.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Diko ni, yo loko yuꞌu‑ro, chi xini‑ro xa ndadandaa Ianyuux ñayiu xini uꞌu tnaꞌa xiꞌin‑ia. Te xiꞌin ñuꞌu yo ndeꞌe koko, danaa‑ia ñayiu jan.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, nux ɨɨn ñayiu n‑daxio tnuꞌu taꞌu tniu Moisés, te uni ñayiu n‑ka jaꞌan ndaa xa duꞌa n‑kuu, te ña n‑kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. N‑xio xa kuú ñayiu jan.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kani ini koio ka‑n. Naka uꞌu ka kada uꞌu Ianyuux ɨɨn ñayiu daxio Cristu. Kuu ná kuu xa chixeꞌe ñayiu jan Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Kuu ná kuu xa jaꞌan‑i xa ɨɨn xa kuiꞌa kaa, ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, kuu nɨñɨ Cristu. Xaxeꞌe nɨñɨ Cristu, n‑kida dɨɨn Ianyuux ñayiu jan, xa ku kuu‑i ñayiu mee‑ia. Xiꞌin nɨñɨ Cristu, n‑kida‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu‑ia xaxeꞌe‑i. Kuu ná kuu xa kuiꞌa jaꞌan ñayiu jan Espíritu Ii, na n‑xiaꞌan‑ia xamani Ianyuux.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Chi xini‑ro Ia n‑jaꞌan: “Kada uꞌu mee‑r mee‑i. Nachiyaꞌu mee‑r xa n‑kida‑i.” Te dani n‑jaꞌan‑ia: “Ndadandaa Ianyuux ñayiu jan.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Naka uꞌu xa xino ñayiu jan nuu ndaꞌa Ianyuux.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Najaꞌan koio‑n nanda n‑kuu kiꞌna nuu, na n‑ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Kueꞌe vida n‑ka yaꞌa‑n. Kuu ná kuu xa n‑ka jantnaꞌa‑n xa kundee ini koio‑n.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nuu ntdaa ñayiu, kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑n, te n‑ka xini uꞌu ñaꞌa‑s. Dɨuni, n‑ka xo nujuiin‑n nuu se ijan, xa chindee koio‑n ɨnka ñayiu duꞌa kueꞌe vida ka yaꞌa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 N‑ka chindee‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro xyɨndiꞌu vekaa. N‑ka tnɨɨ ñayiu xaxii‑n, ko n‑ka xejoon‑n xa duꞌa koo, te n‑ka kuvete‑n, chi n‑ka xini‑n xa tnɨɨ koio mee‑n ɨɨn xa vaꞌa ka, nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ, io andɨu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Xijan kuu xa, koo naꞌi koio ka‑n confianza nuu Ianyuux. Chi tnɨɨ koio mee‑n ntdaa xa taxi‑ia. Kuu ná kuu xa nachiyaꞌu ñaꞌa‑ia, xaxeꞌe xa xndaxio‑n confianza nuu‑ia.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Io xa kundee ini koio ka‑n, xa kada koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux, te tnɨɨ koio‑n ntdaa ná io ná juaꞌan tnuꞌu n‑taxi‑ia.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Se jaꞌan mee‑r xa ña tuu na kuechi‑s io, kutuu vaꞌa‑s, xaxeꞌe xa jandixa ñaꞌa‑s mee‑r.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ko mee‑ro, ñatu kuu‑ro ñayiu ñatu kundee ini, xa danaa ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Kuu‑ro ñayiu ka jandixa Jesucristu, xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.