Gálatas 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ro. Xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa koio‑s, xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Kunini koio‑n. Mee‑da, Spalu, jaꞌan‑da nuu‑n. Nux juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa‑s xa kaꞌnde‑n nuu ii‑n, te xijan juini kachi xa ñatu xiniñuꞌu xa n‑xiꞌí Cristu xaxeꞌe‑n.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Jaꞌan‑da ɨnka vuelta. Ɨɨn seyɨɨ, nux juejoon‑s xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te xijan kuu xa ndoñuꞌu‑sɨ xa kada‑s ná io ná juaꞌan ntdantuꞌu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ka xani ini‑n xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Ka xani ini‑n xa nux duꞌa kada koio‑n, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Xá n‑ka dandoo‑n Jesucristu, xá n‑ka xande ini‑n xamani Ianyuux.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ko mee‑ro, xaxeꞌe xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro te jandixa‑ro Jesucristu, xndetu kuee‑ro xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ñayiu kunduu xiꞌin Cristu kuu‑ro. ¿Nuu se Israel n‑kaku‑n, te n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka. ¿Nuu se ña ka kuu se Israel n‑kaku‑n, te ña n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka tuku. Xa ndoñuꞌu kuu xa jandixa‑ro Jesucristu. Te xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, io xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Vaꞌa n‑ka kixeꞌe‑n xa jandixa koio‑n Jesucristu. ¿Jundu n‑dajaꞌan ñaꞌa, xa ñatuka ka jandixa‑n xa kuu xandaa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ña n‑tundaꞌa Ianyuux se ka dandaꞌu ñaꞌa. Chi jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tnuꞌu se ijan kuu ná kuu itaꞌu ni ndɨdɨ́. Te maxku ndunaa koio‑n xa jaꞌan‑ro xa “itaꞌu ni ndɨdɨ́ dandaa yuxa tila.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Xaxeꞌe xa io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te io‑da confianza nuu mee‑n, xa ma juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ka‑s. Ko kada uꞌu Ianyuux se ka daka niꞌna ñaꞌa, juini ndese kuu‑s.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa se Israel, ña kuaꞌa‑sɨ xa jandixa‑s xa n‑chiyaꞌu Jesucristu kuechi‑ro na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi. Xijan kuu xa nux juña tnuꞌu‑da nuu se ka jandixa Jesucristu xa io xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te ma jini uꞌu ñaꞌa ka se Israel mee‑da n‑kuu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Se ka daka niꞌna ñaꞌa mee‑n, ¡Naka vaꞌa nux kaꞌnde koio‑s mee‑s n‑kuu!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu. Xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Io xa juemani tnaꞌa‑n, te chindee tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nuxa xemani tnaꞌa‑n, ka kida‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, chi jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux: “Nani xemani‑n mee‑n, dani io xa juemani‑n ɨnka ñayiu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Koo koio‑n cuedado xa maxku kax tnaꞌa‑n. Maxku jantnaꞌa‑n, maxku jini uꞌu tnaꞌa‑n, chi duꞌa koo xa danaa tnaꞌa‑n.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da: Kada koio‑n xa juini Espíritu Ianyuux. Te maxku kada‑n xa ka kukajan ini mee‑n.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Antecas xa kixeꞌe‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux, te n‑kida‑ro davaꞌa nga xa n‑juini‑ro, ko vitna io xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa xa juini mee‑ro xiꞌin xa juini Espíritu Ianyuux, te xijan kuu xa ña kuaꞌa‑n xa kada‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Nux kada‑n xa juini Espíritu Ianyuux, te ma kada tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa dakuido datau‑n anu‑n.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Vaꞌa ka xini‑n xa kukajan ini ñayiu. Ka kidi‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ka kida‑i xa ñatu kuu xavaꞌa, ka kida‑i davaꞌa nga xa ka juini‑i, ña ka kunxaꞌnu‑i.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ka ndadakaꞌnu‑i santu ñatu kuu Ianyuux Ndito, te ka chibruju tnaꞌa‑i. Ka xini uꞌu tnaꞌa‑i, te kida‑i pletu. Kukuedi ini‑i, te yachi kiti ini‑i. Kida‑i xavaꞌa mee‑i, te jantnaꞌa tnuꞌu‑i.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Kukajan ini‑i xaxii ɨnka ñayiu, te xaꞌni‑i ndɨyɨ. Ñayiu xini ka kuu‑i, te ndeꞌe ka xaxi‑i, xa kudɨ ini koio‑i. Te kueꞌe ka ɨnka xa ka kida‑i. Nani xá n‑jaꞌan‑da, jaꞌan‑da vitna. Ñayiu ka kida xaꞌa, ma xee‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko nux juejoon ɨɨn ñayiu xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te kada‑ia xa ku kuu‑i ná kuu ɨɨn yutnu juun xavidi vaꞌa. Kada‑ia xa juemani‑i ñayiu, te kuvete‑i, te kutuu mani‑i xiꞌin ñayiu. Kada‑ia xa kundetu kuee anu‑i, te ku kuu‑i ñayiu vaꞌa. Kada‑ia xa chindee‑i ñayiu, te jandixa naꞌi ka‑i Ianyuux.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kada‑ia xa ma kuxee ini‑i, te kada‑ia xa kada maxu‑i mee‑i, xa ma kada ka‑i xa uꞌu. Nux juejoon‑i xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te ma kada ni ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xa dakuido datau‑i anu‑i.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ɨɨn ñayiu kunduu xiꞌin Cristu, kuu ná kuu xa n‑xiꞌí‑i, xa ma kada ka‑i xa juini mee‑i.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nux tuu‑ro xiꞌin Espíritu Ianyuux, na juejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Maxku najuen tnuꞌu‑ro mee‑ro, xa dakiti ini nuu tnaꞌa‑ro, ni maxku kukuedi ini nuu tnaꞌa‑ro.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.