Gálatas 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ro. Xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa koio‑s, xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Kunini koio‑n. Mee‑da, Spalu, jaꞌan‑da nuu‑n. Nux juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa‑s xa kaꞌnde‑n nuu ii‑n, te xijan juini kachi xa ñatu xiniñuꞌu xa n‑xiꞌí Cristu xaxeꞌe‑n.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Jaꞌan‑da ɨnka vuelta. Ɨɨn seyɨɨ, nux juejoon‑s xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te xijan kuu xa ndoñuꞌu‑sɨ xa kada‑s ná io ná juaꞌan ntdantuꞌu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ka xani ini‑n xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Ka xani ini‑n xa nux duꞌa kada koio‑n, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Xá n‑ka dandoo‑n Jesucristu, xá n‑ka xande ini‑n xamani Ianyuux.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ko mee‑ro, xaxeꞌe xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro te jandixa‑ro Jesucristu, xndetu kuee‑ro xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ñayiu kunduu xiꞌin Cristu kuu‑ro. ¿Nuu se Israel n‑kaku‑n, te n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka. ¿Nuu se ña ka kuu se Israel n‑kaku‑n, te ña n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka tuku. Xa ndoñuꞌu kuu xa jandixa‑ro Jesucristu. Te xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, io xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Vaꞌa n‑ka kixeꞌe‑n xa jandixa koio‑n Jesucristu. ¿Jundu n‑dajaꞌan ñaꞌa, xa ñatuka ka jandixa‑n xa kuu xandaa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ña n‑tundaꞌa Ianyuux se ka dandaꞌu ñaꞌa. Chi jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Tnuꞌu se ijan kuu ná kuu itaꞌu ni ndɨdɨ́. Te maxku ndunaa koio‑n xa jaꞌan‑ro xa “itaꞌu ni ndɨdɨ́ dandaa yuxa tila.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xaxeꞌe xa io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te io‑da confianza nuu mee‑n, xa ma juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ka‑s. Ko kada uꞌu Ianyuux se ka daka niꞌna ñaꞌa, juini ndese kuu‑s.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa se Israel, ña kuaꞌa‑sɨ xa jandixa‑s xa n‑chiyaꞌu Jesucristu kuechi‑ro na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi. Xijan kuu xa nux juña tnuꞌu‑da nuu se ka jandixa Jesucristu xa io xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te ma jini uꞌu ñaꞌa ka se Israel mee‑da n‑kuu.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Se ka daka niꞌna ñaꞌa mee‑n, ¡Naka vaꞌa nux kaꞌnde koio‑s mee‑s n‑kuu!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu. Xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Io xa juemani tnaꞌa‑n, te chindee tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Nuxa xemani tnaꞌa‑n, ka kida‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, chi jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux: “Nani xemani‑n mee‑n, dani io xa juemani‑n ɨnka ñayiu.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Koo koio‑n cuedado xa maxku kax tnaꞌa‑n. Maxku jantnaꞌa‑n, maxku jini uꞌu tnaꞌa‑n, chi duꞌa koo xa danaa tnaꞌa‑n.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da: Kada koio‑n xa juini Espíritu Ianyuux. Te maxku kada‑n xa ka kukajan ini mee‑n.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Antecas xa kixeꞌe‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux, te n‑kida‑ro davaꞌa nga xa n‑juini‑ro, ko vitna io xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa xa juini mee‑ro xiꞌin xa juini Espíritu Ianyuux, te xijan kuu xa ña kuaꞌa‑n xa kada‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Nux kada‑n xa juini Espíritu Ianyuux, te ma kada tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa dakuido datau‑n anu‑n.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Vaꞌa ka xini‑n xa kukajan ini ñayiu. Ka kidi‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ka kida‑i xa ñatu kuu xavaꞌa, ka kida‑i davaꞌa nga xa ka juini‑i, ña ka kunxaꞌnu‑i.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ka ndadakaꞌnu‑i santu ñatu kuu Ianyuux Ndito, te ka chibruju tnaꞌa‑i. Ka xini uꞌu tnaꞌa‑i, te kida‑i pletu. Kukuedi ini‑i, te yachi kiti ini‑i. Kida‑i xavaꞌa mee‑i, te jantnaꞌa tnuꞌu‑i.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Kukajan ini‑i xaxii ɨnka ñayiu, te xaꞌni‑i ndɨyɨ. Ñayiu xini ka kuu‑i, te ndeꞌe ka xaxi‑i, xa kudɨ ini koio‑i. Te kueꞌe ka ɨnka xa ka kida‑i. Nani xá n‑jaꞌan‑da, jaꞌan‑da vitna. Ñayiu ka kida xaꞌa, ma xee‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko nux juejoon ɨɨn ñayiu xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te kada‑ia xa ku kuu‑i ná kuu ɨɨn yutnu juun xavidi vaꞌa. Kada‑ia xa juemani‑i ñayiu, te kuvete‑i, te kutuu mani‑i xiꞌin ñayiu. Kada‑ia xa kundetu kuee anu‑i, te ku kuu‑i ñayiu vaꞌa. Kada‑ia xa chindee‑i ñayiu, te jandixa naꞌi ka‑i Ianyuux.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Kada‑ia xa ma kuxee ini‑i, te kada‑ia xa kada maxu‑i mee‑i, xa ma kada ka‑i xa uꞌu. Nux juejoon‑i xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te ma kada ni ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xa dakuido datau‑i anu‑i.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ɨɨn ñayiu kunduu xiꞌin Cristu, kuu ná kuu xa n‑xiꞌí‑i, xa ma kada ka‑i xa juini mee‑i.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nux tuu‑ro xiꞌin Espíritu Ianyuux, na juejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Maxku najuen tnuꞌu‑ro mee‑ro, xa dakiti ini nuu tnaꞌa‑ro, ni maxku kukuedi ini nuu tnaꞌa‑ro.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.