Gálatas 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Cristu, te jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ro. Xijan kuu xa kundee ini koio‑n, xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa koio‑s, xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kunini koio‑n. Mee‑da, Spalu, jaꞌan‑da nuu‑n. Nux juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa‑s xa kaꞌnde‑n nuu ii‑n, te xijan juini kachi xa ñatu xiniñuꞌu xa n‑xiꞌí Cristu xaxeꞌe‑n.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Jaꞌan‑da ɨnka vuelta. Ɨɨn seyɨɨ, nux juejoon‑s xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te xijan kuu xa ndoñuꞌu‑sɨ xa kada‑s ná io ná juaꞌan ntdantuꞌu tnuꞌu taꞌu tniu Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ka xani ini‑n xa kada koio‑n ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Moisés. Ka xani ini‑n xa nux duꞌa kada koio‑n, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Xá n‑ka dandoo‑n Jesucristu, xá n‑ka xande ini‑n xamani Ianyuux.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ko mee‑ro, xaxeꞌe xa kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑ro te jandixa‑ro Jesucristu, xndetu kuee‑ro xa jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑ro.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ñayiu kunduu xiꞌin Cristu kuu‑ro. ¿Nuu se Israel n‑kaku‑n, te n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka. ¿Nuu se ña ka kuu se Israel n‑kaku‑n, te ña n‑xaꞌnde taa‑n nuu ii‑n? Vatuka tuku. Xa ndoñuꞌu kuu xa jandixa‑ro Jesucristu. Te xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, io xa juemani‑ro Ianyuux xiꞌin ñayiu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Vaꞌa n‑ka kixeꞌe‑n xa jandixa koio‑n Jesucristu. ¿Jundu n‑dajaꞌan ñaꞌa, xa ñatuka ka jandixa‑n xa kuu xandaa?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ña n‑tundaꞌa Ianyuux se ka dandaꞌu ñaꞌa. Chi jaꞌan ñaꞌa Ianyuux xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tnuꞌu se ijan kuu ná kuu itaꞌu ni ndɨdɨ́. Te maxku ndunaa koio‑n xa jaꞌan‑ro xa “itaꞌu ni ndɨdɨ́ dandaa yuxa tila.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xaxeꞌe xa io‑da confianza nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te io‑da confianza nuu mee‑n, xa ma juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa ka‑s. Ko kada uꞌu Ianyuux se ka daka niꞌna ñaꞌa, juini ndese kuu‑s.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka xini‑n xa se Israel, ña kuaꞌa‑sɨ xa jandixa‑s xa n‑chiyaꞌu Jesucristu kuechi‑ro na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi. Xijan kuu xa nux juña tnuꞌu‑da nuu se ka jandixa Jesucristu xa io xa kaꞌnde koio‑s nuu ii‑s, te ma jini uꞌu ñaꞌa ka se Israel mee‑da n‑kuu.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Se ka daka niꞌna ñaꞌa mee‑n, ¡Naka vaꞌa nux kaꞌnde koio‑s mee‑s n‑kuu!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa kunduu koio‑n xiꞌin Jesucristu. Xaxeꞌe xa jandixa‑n Jesucristu, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑n io. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa‑n xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Io xa juemani tnaꞌa‑n, te chindee tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Nuxa xemani tnaꞌa‑n, ka kida‑n xa jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, chi jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux: “Nani xemani‑n mee‑n, dani io xa juemani‑n ɨnka ñayiu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Koo koio‑n cuedado xa maxku kax tnaꞌa‑n. Maxku jantnaꞌa‑n, maxku jini uꞌu tnaꞌa‑n, chi duꞌa koo xa danaa tnaꞌa‑n.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Xaꞌa kuu xa jaꞌan‑da: Kada koio‑n xa juini Espíritu Ianyuux. Te maxku kada‑n xa ka kukajan ini mee‑n.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Antecas xa kixeꞌe‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux, te n‑kida‑ro davaꞌa nga xa n‑juini‑ro, ko vitna io xa kada‑ro xa juini Espíritu Ianyuux. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa xa juini mee‑ro xiꞌin xa juini Espíritu Ianyuux, te xijan kuu xa ña kuaꞌa‑n xa kada‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nux kada‑n xa juini Espíritu Ianyuux, te ma kada tnuꞌu taꞌu tniu Moisés xa dakuido datau‑n anu‑n.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Vaꞌa ka xini‑n xa kukajan ini ñayiu. Ka kidi‑i xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑i, ka kida‑i xa ñatu kuu xavaꞌa, ka kida‑i davaꞌa nga xa ka juini‑i, ña ka kunxaꞌnu‑i.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Ka ndadakaꞌnu‑i santu ñatu kuu Ianyuux Ndito, te ka chibruju tnaꞌa‑i. Ka xini uꞌu tnaꞌa‑i, te kida‑i pletu. Kukuedi ini‑i, te yachi kiti ini‑i. Kida‑i xavaꞌa mee‑i, te jantnaꞌa tnuꞌu‑i.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Kukajan ini‑i xaxii ɨnka ñayiu, te xaꞌni‑i ndɨyɨ. Ñayiu xini ka kuu‑i, te ndeꞌe ka xaxi‑i, xa kudɨ ini koio‑i. Te kueꞌe ka ɨnka xa ka kida‑i. Nani xá n‑jaꞌan‑da, jaꞌan‑da vitna. Ñayiu ka kida xaꞌa, ma xee‑i xa kutuu‑i nuu taxnuni Ianyuux.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ko nux juejoon ɨɨn ñayiu xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te kada‑ia xa ku kuu‑i ná kuu ɨɨn yutnu juun xavidi vaꞌa. Kada‑ia xa juemani‑i ñayiu, te kuvete‑i, te kutuu mani‑i xiꞌin ñayiu. Kada‑ia xa kundetu kuee anu‑i, te ku kuu‑i ñayiu vaꞌa. Kada‑ia xa chindee‑i ñayiu, te jandixa naꞌi ka‑i Ianyuux.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Kada‑ia xa ma kuxee ini‑i, te kada‑ia xa kada maxu‑i mee‑i, xa ma kada ka‑i xa uꞌu. Nux juejoon‑i xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i, te ma kada ni ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xa dakuido datau‑i anu‑i.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ɨɨn ñayiu kunduu xiꞌin Cristu, kuu ná kuu xa n‑xiꞌí‑i, xa ma kada ka‑i xa juini mee‑i.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nux tuu‑ro xiꞌin Espíritu Ianyuux, na juejoon‑ro xa taxnuni‑ia anu‑ro, xa kada‑ro xa juini mee‑ia.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Maxku najuen tnuꞌu‑ro mee‑ro, xa dakiti ini nuu tnaꞌa‑ro, ni maxku kukuedi ini nuu tnaꞌa‑ro.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.