Efésios 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Xijan kuu xa kada koio‑n xavaꞌa ná kida Taa‑ro Ianyuux chi n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu n‑doko‑ia mee‑ia nuu Ianyuux. N‑kuu‑ia ná kuu ɨɨn xa vili xeꞌen n‑ka xo doko ñayiu Israel nuu altar Ianyuux. Mudu yaꞌa n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro. Kada‑n ná n‑kida Cristu. Juemani‑n ñayiu, te kada koio‑n xa na kuu‑i xavaꞌa.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku ku kuu koio‑n ñayiu kajan ini. Maxku kada koio‑n xijan chi ñatu natau chi n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n chi januu. Maxku ku jan loko ku jan duꞌa‑n; jaꞌan nxaꞌnu koio‑n. Maxku ku kine tnuꞌu‑n ɨɨn ñadɨꞌɨ janda kaa‑ña. Ni ɨnka tnuꞌu loko maxku jaꞌan‑n. Vaꞌa ka na jaꞌan koio‑n nuu ñayiu: “Na kutaꞌu‑da nuu Ianyuux.”
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Solteru xkaa xiꞌin tɨtnɨ soltera a soltera xkaa xiꞌin tɨtnɨ solteru, xá ka xini‑n xa ma niꞌi‑i taꞌu‑i nuu taxnuni Cristu xiꞌin Ianyuux nux daa ka xko kida‑i. Ni ñayiu kida xane xayichi ma jɨꞌɨn nuu taxnuni‑ia. Ni ñayiu yo ka kukajan ini xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu, mayo‑i niꞌi‑i taꞌu‑i tuku. Kuenda kɨu xndeñuꞌu‑i ɨɨn xa xndeñuꞌu‑i xa ka kukajan ini‑i xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Xaxeꞌe xa ka jaꞌan‑i xijan, kiti ini Ianyuux nuu‑i, te kada uꞌu‑ia‑i na xee kɨu chi ka kuxe ini‑i nuu‑ia.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin ñayiu ijan, ni maxku kada‑n ná ka kida‑i.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 N‑ka xo kuu‑n ñayiu ñatu n‑ka xini jundu kuu Ianyuux, ko vitna ka xini‑n jundu kuu‑ia. Kuenda kɨu nuu kanda ka xikonuu‑n vitna. Kuikonuu kuikondodo koio‑n ná ka xikonuu ka xikondodo ñayiu xini jundu kuu Ianyuux.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ñayiu ka xini jundu kuu Ianyuux ndixa, vaꞌa‑i, te jandixa‑i‑ia. Ka jaꞌan‑i ɨɨn xandaa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Chinuu koio‑n nuu nax juini‑ia xa kada‑ro, te jun ini koio‑n xa daa kada‑n.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Maxku kandeka tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu ta jini ka jundu kuu Ianyuux, ni maxku kada‑n xaloko ka kida‑i. Naa xa kada‑n ná ka kida‑i, datuu koio‑n nax ka kida‑i.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ɨɨn xa januu kuu xa kakuneꞌe‑ro xaloko ka kida‑i nuu ñayo ndeꞌa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ntdaa xaloko n‑ka kida‑i nuu ñayo xndeꞌa, datuu ñayiu ka xini jundu kuu Ianyuux nuu dava ka ñayiu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Hora na datuu ñayiu xini jundu kuu Ianyuux xaloko n‑ka kida‑i, jini ntdaa ñayiu xa xaloko kuu xa n‑ka kida ñayiu ijan. Duꞌa yodotnuni:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Taꞌu tniu‑da nuu‑n xa kani ini vaꞌa koio‑n janda kutuu‑n ñuñayiu. Maxku ku kuu‑n ná kuu ñayiu ña ka xini jundu kuu Ianyuux; kuikonuu kuikondodo‑n ná ka xikonuu ka xikondodo ñayiu ka kukaxi ini.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kundu ini koio‑n kada‑n tniu Ianyuux; maxku dakuita‑n tiempo chi yo kueꞌe xaloko kuu ñuñayiu.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu lilu. Jun ini koio‑n xa jini‑n nuu nax juini Ianyuux xa kada koio ñayiu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Maxku koꞌo koio‑n vinu xa nde xini‑n chi dakuita ñaꞌa‑i. Naa xa juꞌun ñaꞌa ndɨdɨ́ ka xiꞌi‑n, na juꞌun ñaꞌa Espíritu Ianyuux
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 na kuaꞌa najani koio‑n nuu ñayiu xa yodotnuni nuu libru Salmos. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n nakuetu koio‑n alabanza nuu‑ia. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata koio‑n nuu‑ia, te dɨuni dakande koio‑n.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ndɨkɨu ndɨñuu juñaꞌa koio‑n nuu Taa‑ro Ianyuux: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro”, xaxeꞌe xa vaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑ro nuu‑ia chi nini‑ia xa jaꞌan‑ro xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xaxeꞌe‑ro.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Xaxeꞌe xa ndeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro, io xa jueyuꞌu juendetu nuu tnaꞌa‑n.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ñadɨꞌɨ io yɨɨ, na jueyuꞌu juendetu‑ña nuu‑s. Na kada‑ña kuenda xa nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xeyuꞌu xendetu‑ña; ñadu nuu yɨɨ‑ña.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Se io ñadɨꞌɨ, io xa junuu‑s ñadɨꞌɨ‑s ná ñunuu Cristu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa. Mee‑ia n‑dakaku ñaꞌa roo, ñayiu ka kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ ntdaa‑ro kuu‑ia, te kuenda kɨu dɨkɨ ɨɨn ñadɨꞌɨ kuu yɨɨ‑ña.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ná ka xeyuꞌu ka xendetu‑ro ntdaa‑ro nuu Cristu, daa na jueyuꞌu juendetu ñadɨꞌɨ nuu yɨɨ‑ña ndɨkɨu ndɨñuu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Se xndaxio ñadɨꞌɨ, na juemani koio‑s‑ña ná xemani ñaꞌa Cristu mee‑ro xa ka kuu‑ro ñayiu ka kukanu ini‑ia. N‑doko‑ia mee‑ia na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 N‑doko‑ia mee‑ia xa kada‑ia xa nduu koio‑ro ñayiu ii xiꞌin xa ndundoo ndunini‑ro. Dɨuni n‑kida‑ia xa kaꞌu koio‑ro tnuꞌu‑ia yodotnuni, te jandixa‑ro‑ia xa na kuaꞌa ndundoo ndunini koio‑ro. Kuenda kɨu n‑xichi ñɨɨ‑ro xa ndundoo ndunini‑ro.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Hora na nadayujun nadataka ñaꞌa Ianyuux nuu‑ia jini‑ia xa vaꞌa roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia. Dɨuni jini‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii, ñayiu ña tuu na kuechi ndido tau, te najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Io xa juemani se io ñadɨꞌɨ ñadɨꞌɨ‑s ná xemani ñaꞌa Cristu roo. Io xa juemani‑s‑ña ná xemani‑s mee‑s. Nux xemani ɨɨn seyɨɨ ñadɨꞌɨ‑s, xemani‑s mee‑s.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ñayo ñayiu xini uꞌu mee‑i, chi duꞌa ñunuu‑i mee‑i. Xaxi xiꞌi‑i xa na koo vaꞌa‑i, te xniꞌno‑i daꞌma‑i. Ná ñunuu‑ro mee‑ro daa ñunuu ñaꞌa Cristu roo, ñayiu kukanu ini‑ia
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux: “Xaxeꞌe xijan dandoo seyɨɨ tadɨꞌɨ‑s te xeka tnaꞌa‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa na ku kuu‑s nduu‑s idii nga ñayiu.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ñayo‑ro kutnuni ini nakuenda duꞌa kakuneꞌe Ianyuux Cristu xiꞌin ñayiu kukanu ini‑ia.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Na juemani se io ñadɨꞌɨ ñadɨꞌɨ‑s ná xemani‑s mee‑s. Te na koo mee‑ña xañuꞌu nuu yɨɨ‑ña.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.