Efésios 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xijan kuu xa kada koio‑n xavaꞌa ná kida Taa‑ro Ianyuux chi n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, te xemani ñaꞌa‑ia.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa Cristu n‑doko‑ia mee‑ia nuu Ianyuux. N‑kuu‑ia ná kuu ɨɨn xa vili xeꞌen n‑ka xo doko ñayiu Israel nuu altar Ianyuux. Mudu yaꞌa n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro. Kada‑n ná n‑kida Cristu. Juemani‑n ñayiu, te kada koio‑n xa na kuu‑i xavaꞌa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Maxku kava ɨɨn solteru xiꞌin ɨɨn soltera chi ta tnundaꞌa ka‑i. Maxku kada‑n kuechi xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n; maxku ku kuu anu‑n xa daa kada‑n. Dɨuni maxku ku kuu koio‑n ñayiu kajan ini. Maxku kada koio‑n xijan chi ñatu natau chi n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Maxku ku jan ne ku jan yichi‑n chi januu. Maxku ku jan loko ku jan duꞌa‑n; jaꞌan nxaꞌnu koio‑n. Maxku ku kine tnuꞌu‑n ɨɨn ñadɨꞌɨ janda kaa‑ña. Ni ɨnka tnuꞌu loko maxku jaꞌan‑n. Vaꞌa ka na jaꞌan koio‑n nuu ñayiu: “Na kutaꞌu‑da nuu Ianyuux.”
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Solteru xkaa xiꞌin tɨtnɨ soltera a soltera xkaa xiꞌin tɨtnɨ solteru, xá ka xini‑n xa ma niꞌi‑i taꞌu‑i nuu taxnuni Cristu xiꞌin Ianyuux nux daa ka xko kida‑i. Ni ñayiu kida xane xayichi ma jɨꞌɨn nuu taxnuni‑ia. Ni ñayiu yo ka kukajan ini xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu, mayo‑i niꞌi‑i taꞌu‑i tuku. Kuenda kɨu xndeñuꞌu‑i ɨɨn xa xndeñuꞌu‑i xa ka kukajan ini‑i xa xnevaꞌa ɨnka ñayiu.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa ñayiu ka jaꞌan tnuꞌu loko tnuꞌu duꞌa. Xaxeꞌe xa ka jaꞌan‑i xijan, kiti ini Ianyuux nuu‑i, te kada uꞌu‑ia‑i na xee kɨu chi ka kuxe ini‑i nuu‑ia.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin ñayiu ijan, ni maxku kada‑n ná ka kida‑i.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 N‑ka xo kuu‑n ñayiu ñatu n‑ka xini jundu kuu Ianyuux, ko vitna ka xini‑n jundu kuu‑ia. Kuenda kɨu nuu kanda ka xikonuu‑n vitna. Kuikonuu kuikondodo koio‑n ná ka xikonuu ka xikondodo ñayiu xini jundu kuu Ianyuux.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ñayiu ka xini jundu kuu Ianyuux ndixa, vaꞌa‑i, te jandixa‑i‑ia. Ka jaꞌan‑i ɨɨn xandaa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Chinuu koio‑n nuu nax juini‑ia xa kada‑ro, te jun ini koio‑n xa daa kada‑n.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Maxku kandeka tnaꞌa‑n xiꞌin ñayiu ta jini ka jundu kuu Ianyuux, ni maxku kada‑n xaloko ka kida‑i. Naa xa kada‑n ná ka kida‑i, datuu koio‑n nax ka kida‑i.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ɨɨn xa januu kuu xa kakuneꞌe‑ro xaloko ka kida‑i nuu ñayo ndeꞌa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ntdaa xaloko n‑ka kida‑i nuu ñayo xndeꞌa, datuu ñayiu ka xini jundu kuu Ianyuux nuu dava ka ñayiu.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hora na datuu ñayiu xini jundu kuu Ianyuux xaloko n‑ka kida‑i, jini ntdaa ñayiu xa xaloko kuu xa n‑ka kida ñayiu ijan. Duꞌa yodotnuni:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Taꞌu tniu‑da nuu‑n xa kani ini vaꞌa koio‑n janda kutuu‑n ñuñayiu. Maxku ku kuu‑n ná kuu ñayiu ña ka xini jundu kuu Ianyuux; kuikonuu kuikondodo‑n ná ka xikonuu ka xikondodo ñayiu ka kukaxi ini.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kundu ini koio‑n kada‑n tniu Ianyuux; maxku dakuita‑n tiempo chi yo kueꞌe xaloko kuu ñuñayiu.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Maxku ku kuu koio‑n ñayiu lilu. Jun ini koio‑n xa jini‑n nuu nax juini Ianyuux xa kada koio ñayiu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Maxku koꞌo koio‑n vinu xa nde xini‑n chi dakuita ñaꞌa‑i. Naa xa juꞌun ñaꞌa ndɨdɨ́ ka xiꞌi‑n, na juꞌun ñaꞌa Espíritu Ianyuux
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 na kuaꞌa najani koio‑n nuu ñayiu xa yodotnuni nuu libru Salmos. Dɨuni jaꞌan koio‑n nuu‑i nax kakuneꞌe canción Ianyuux. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n nakuetu koio‑n alabanza nuu‑ia. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑n kata koio‑n nuu‑ia, te dɨuni dakande koio‑n.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ndɨkɨu ndɨñuu juñaꞌa koio‑n nuu Taa‑ro Ianyuux: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro”, xaxeꞌe xa vaꞌa kida ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑ro nuu‑ia chi nini‑ia xa jaꞌan‑ro xaxeꞌe xa n‑xiꞌí Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xaxeꞌe‑ro.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Xaxeꞌe xa ndeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro, io xa jueyuꞌu juendetu nuu tnaꞌa‑n.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ñadɨꞌɨ io yɨɨ, na jueyuꞌu juendetu‑ña nuu‑s. Na kada‑ña kuenda xa nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xeyuꞌu xendetu‑ña; ñadu nuu yɨɨ‑ña.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Se io ñadɨꞌɨ, io xa junuu‑s ñadɨꞌɨ‑s ná ñunuu Cristu ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa. Mee‑ia n‑dakaku ñaꞌa roo, ñayiu ka kuu kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia. Kuenda kɨu dɨkɨ ntdaa‑ro kuu‑ia, te kuenda kɨu dɨkɨ ɨɨn ñadɨꞌɨ kuu yɨɨ‑ña.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ná ka xeyuꞌu ka xendetu‑ro ntdaa‑ro nuu Cristu, daa na jueyuꞌu juendetu ñadɨꞌɨ nuu yɨɨ‑ña ndɨkɨu ndɨñuu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Se xndaxio ñadɨꞌɨ, na juemani koio‑s‑ña ná xemani ñaꞌa Cristu mee‑ro xa ka kuu‑ro ñayiu ka kukanu ini‑ia. N‑doko‑ia mee‑ia na n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑ro.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 N‑doko‑ia mee‑ia xa kada‑ia xa nduu koio‑ro ñayiu ii xiꞌin xa ndundoo ndunini‑ro. Dɨuni n‑kida‑ia xa kaꞌu koio‑ro tnuꞌu‑ia yodotnuni, te jandixa‑ro‑ia xa na kuaꞌa ndundoo ndunini koio‑ro. Kuenda kɨu n‑xichi ñɨɨ‑ro xa ndundoo ndunini‑ro.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Hora na nadayujun nadataka ñaꞌa Ianyuux nuu‑ia jini‑ia xa vaꞌa roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia. Dɨuni jini‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii, ñayiu ña tuu na kuechi ndido tau, te najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Io xa juemani se io ñadɨꞌɨ ñadɨꞌɨ‑s ná xemani ñaꞌa Cristu roo. Io xa juemani‑s‑ña ná xemani‑s mee‑s. Nux xemani ɨɨn seyɨɨ ñadɨꞌɨ‑s, xemani‑s mee‑s.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ñayo ñayiu xini uꞌu mee‑i, chi duꞌa ñunuu‑i mee‑i. Xaxi xiꞌi‑i xa na koo vaꞌa‑i, te xniꞌno‑i daꞌma‑i. Ná ñunuu‑ro mee‑ro daa ñunuu ñaꞌa Cristu roo, ñayiu kukanu ini‑ia
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 chi kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux: “Xaxeꞌe xijan dandoo seyɨɨ tadɨꞌɨ‑s te xeka tnaꞌa‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s xa na ku kuu‑s nduu‑s idii nga ñayiu.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ñayo‑ro kutnuni ini nakuenda duꞌa kakuneꞌe Ianyuux Cristu xiꞌin ñayiu kukanu ini‑ia.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Na juemani se io ñadɨꞌɨ ñadɨꞌɨ‑s ná xemani‑s mee‑s. Te na koo mee‑ña xañuꞌu nuu yɨɨ‑ña.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.