Efésios 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daña Spalu, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu Jesús xa dakuaꞌa‑da ñayiu, tundaꞌa‑da carta yaꞌa juan xee nuu ndixi xa n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑n ñayiu ii, te xndaxio‑n Éfeso, te ka kukanu ini‑n Cristu Jesús. N‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia chi daa n‑ñu ini Ianyuux xa koo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux xiꞌin nuu Jesucristu xa na chindee chituu ñaꞌa‑ia. Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu koio‑n chi n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na ndadakaꞌnu‑ro Taa‑ro Ianyuux, Ia kuu Taa Jesucristu. Dɨuni kuu‑ia Ianyuux‑ia. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu. Kueꞌe xavaꞌa kida ñaꞌa Ianyuux. Kida‑ia xa xee‑ro ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa ka, te kutuu‑ro xiꞌin‑ia andɨu. Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu, daa kida ñaꞌa‑ia.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 N‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro ñayiu ii. Naka vaꞌa‑ia. Dɨuni n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro ñayiu ñatuka xndido xtau kuechi‑i. Na ta nkavatuu ka ñuñayiu, n‑kaxi ñaꞌa‑ia. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia n‑kaxi ñaꞌa‑ia.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Xa daa nga n‑xo ñu ini‑ia xa ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, te n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia. Daa n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia chi daa n‑juini‑ia, te tna ini‑ia xijan. Dɨuni xa daa nga n‑xo ñu ini‑ia xa kada Jesucristu ɨɨn xa kada‑ia na kuaꞌa nduu koio‑ro daꞌya‑ia. Xijan kuu xa n‑ndudaꞌya ñaꞌa‑ia.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Xaxeꞌe xa n‑kida Cristu, Ia mani juini‑ia, xa n‑kida‑ia, ntdaa xijan n‑kida Ianyuux. Na jaꞌan koio‑ro, “Naka kueꞌe xavaꞌa n‑kida ñaꞌa‑ia. Naka vaꞌa‑ia.” Xijan n‑kida ñaꞌa‑ia xa na ndadakaꞌnu‑ro‑ia.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 N‑xatu nɨñɨ Cristu xa n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro, te n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi n‑ka‑kida‑ro. Ña tuu nax jeyaꞌu‑ia xa daa n‑kida‑ia. Naka kueꞌe xavaꞌa n‑kida ñaꞌa‑ia.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Xaxeꞌe xa yo vaꞌa‑ia, n‑kida‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu kaxi ini, te vaꞌa xini‑ro nax kuu xa n‑kida‑ia.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Vitna n‑kida‑ia xa n‑xini‑ro xa n‑xo ñu ini‑ia xa yaꞌa. Yaꞌa ɨɨn xa ñayo uun n‑xo xini, chi mee ni‑ia n‑xo naꞌa xijan. Vitna dada n‑datuu‑ia xijan nuu‑ro. Xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia xaꞌa chi daa n‑juini‑ia xa yaꞌa.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 N‑ñu ini‑ia xa nkonetniu Cristu. Kɨu n‑ñu ini‑ia xa nkonetniu‑ia, kɨu ijan n‑xe konetniu‑ia. N‑ñu ini‑ia xa taxnuni Cristu nuu ntdaa ñayiu xiꞌin nuu ntdaa ángel xiꞌin nuu xaloko.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin Cristu ku kuu‑ro taꞌu Ianyuux. Xa daa nga n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia. Xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa duꞌa yaꞌa. Mee‑ia kida xa yaꞌa ntdaa xa n‑xio xa yaꞌa; koo ntdaa xa ñu ini‑ia xa koo.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kiꞌna ka daña n‑ka kukanu ini Cristu, ijan dada n‑ka kukanu ini ndixi‑ia. Ntdaa‑ro, nani daña, dani ndixi, xñu ini xa ndixi‑ia, te ku kuu‑ro taꞌu Ianyuux. N‑ñu ini‑ia xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia, te ndadakaꞌnu‑ro‑ia.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 N‑kida Cristu xa n‑ka teku‑n nax io xa kada koio‑n xa nanitaꞌu‑n. Ɨɨn xandaa kuu xijan. N‑keé Espíritu Ianyuux anu‑n xaxeꞌe xa n‑ka kukanu ini‑n Cristu. N‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa taxi‑ia Espíritu‑ia. Kuenda kɨu ɨɨn sellu kuu Espíritu‑ia, te kuenda kɨu ɨɨn nuu ndenee sellu jan ka kuu‑n.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Xa na kunaꞌa‑ro xa niꞌi‑ro taꞌu‑ro n‑taxi Ianyuux Espíritu‑ia. N‑chiyaꞌu Cristu kuechi‑ro xa na kuaꞌa kaku‑ro. Xa na ndadakaꞌnu koio‑ro‑ia daa n‑kida‑ia.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Xijan taꞌu‑da nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, Ia kuu Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa na taxi‑ia xa xaxtnuni xa na kutnuni ini koio‑n jundu kuu Ianyuux. Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na jini‑n nax kuu xa n‑jaꞌan‑ia na kuaꞌa na jini ndaa jini kuiti‑n jundu kuu‑ia.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na jini‑n nakuenda n‑kida‑ia xa n‑ka teku koio‑n tnuꞌu‑ia. Xa na kuaꞌa na jun ini‑n xa ndixi‑ia, n‑kida‑ia xa n‑ka teku koio‑n tnuꞌu‑ia. Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa maxku ndunaa‑n xa ku kuu‑ro taꞌu‑ia. Ndandɨꞌɨ‑ro nuu‑ia xa ka kuu‑ro ñayiu n‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro ñayiu ii, te ku kuu‑ro ñayiu yo ndandɨꞌɨ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Dɨuni xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa maxku ndunaa‑n xa yo kidatniu‑ia anu roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia xa na kuaꞌa na ku kuu‑ro ñayiu vaꞌa. Naka kueꞌe xa kida‑ia. Naka kidatniu‑ia anu‑ro.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 N‑kida‑ia xa n‑nandoto Cristu te n‑xantuu‑ia‑ia diñi kuaꞌa‑ia andɨu xa taxnuni‑ia
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 nuu ntdandituꞌu ñayiu xiꞌin nuu ntdandituꞌu se ka taxnuni ñuñayiu, nuu xaloko xiꞌin nuu ángel‑yɨ, nuu ángel xtuu andɨu du. Ñayo xee ñaꞌa. Taxnuni‑ia vitna, te dani taxnuni‑ia nɨkava nɨkuita.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Junukuechi ntdaa ñayiu, ntdaa ángel, ntdaa xaloko du nuu‑ia. Dani roo, ñayiu ka kukanu ini‑ia, n‑kida Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu ntdandituꞌu roo. Kuenda kɨu dɨkɨ ntdandituꞌu‑ro kuu‑ia.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kuenda kɨu yɨkɨ kuñu‑ia ka kuu‑ro. N‑keé‑ia anu‑ro te ñuꞌu ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro, te ka kuu‑ro ná kuu‑ia.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.